![]() |
|
|
Дипломная работа: Анализ фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора по роману М.А. Шолохова Тихий ДонСложное предложение. Сложное предложение – такое звено синтаксической системы, где территориальные различия в русском языке, видимо, минимальны, но где говоры довольно значительно отличаются от литературной разговорной речи и где любая звучащая речь (как диалектная, так и литературная) максимально противопоставлена кодифицированному языку в его письменной форме. Имеющиеся здесь различия можно разделить на две основные группы: 1) сложные предложения определенной структуры оказываются характерными либо только для говоров, либо только для литературного языка; 2) сложные предложения определенной структуры имеют разное употребление в говорах, с одной стороны, и в литературном языке – с другой (по кругу выражаемых отношений, частоте употребления). В романе "Тихий Дон" для присоединения определительных придаточных предложений употребляется союзное слово какой (в соответствии с литературным который): "какие несознательные помалкивают" (с. 43), "с огурец какие бабы на семена оставляют" (с. 240). Союзное слово как используется в придаточных предложениях времени в соответствии с когда в литературном языке: "Видал мертвячьи кости, как дом строили" (с. 120), "не забижал тебя Мишатка, как я хворала?" (с. 305). ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАЛЕКТИЗМОВ ПО ТЕМАТИЧЕСКИМ ГРУППАМ Лексическое богатство русских говоров проявляется в большом общем количестве диалектных слов. Собственно диалектная лексика особенно богато представлена в обозначении таких природных объектов или производственных процессов, орудий труда и т.п., каких нет в отдельных местностях, либо они там менее значимы или обозначаются описательно. По говорам многие фрагменты действительности могут расчленяться языковым сознанием на лексико-семантическом уровне (т.е. получать специальные наименования) очень различно. Слова, представляющие местные названия предметов, являющихся продуктом человеческой деятельности и известных на ограниченной территории, называются этнографизмами. Таковы слова, обозначающие многие бытовые предметы, некоторые сельскохозяйственные орудия, местные особенности жилых и хозяйственных построек и т.д. Группы слов, обозначающие понятия близкие или непосредственно связанные благодаря связям именуемых объектов в реальной действительности или в человеческом сознании, называются тематическими группами. Их выделение возможно на разных основаниях в зависимости от степени обобщения предметов реальной действительности. Диалектные слова (и варианты слов) представлены в самых разнообразных тематических группах. В речи персонажей романа "Тихий Дон" употребляются диалектные слова, являющиеся названиями предметов и явлений, которые характерны только для быта казаков. Данные этнографические диалектизмы можно разделить по нескольким тематическим группам: а) названия одежды, части одежды, обуви; б) названия орудий труда; в) названия домашней утвари; г) названия животных, растений и их частей; д) названия жилых и дворовых построек, помещений; е) слова, относящиеся к ландшафту местности; ж) названия природных явлений; з) слова, характеризующие человека, его общественное положение, его физическое состояние. 1. Названия одежды, части одежды, обуви Голощечина - 'девичий головной платок' (Даль, I: 370). Верхний конец до низу доходит, кой-что – голощечины. (с. 53). Зипун - 'крестьянский рабочий кафтан' (Даль, I: 683). Глядели до тех пор, пока истухала заря, а потом Прокофий кутал жену в зипун, на руках относил домой. (с. 24). Исподница - 'рубаха, надетая под сарафан'(Даль, II: 55). Ночью, в одной изорванной исподнице, прибежала Аксинья в хутор. (с. 51). Поддевка - 'надетое под другую одежду'(Даль, III: 170). Припадая к луке, он привстал на стременах, и на спине его сине морщилась перетянутая казачьим поясом поддевка. (c. 191). Чекмень - 'казачий кафтан' (Даль, IV: 587). Казаки сдержанно посмеивались в бороды, голосисто перекликались бабы, орда немытых казаков улюлюкала Прокофию вслед, но он, распахнув чекмень, шел медленно, как по пахотной борозде…(с. 24). Башлык - 'суконный колпак с длинными лопастями или ушами' (Даль, I: 56). Развяжи башлык, руки не владеют. (с. 210). Гайтан - 'шелковый снурок' (Даль, I: 341). Степан, качал ногой, трунил над ним: -Вилам приют устроил. В гайтане им неспособно водиться, так ты им бумажный курень приспособил. (с. 252). Лампас - 'широкая прошивка, разноцветная полоса на наружном шву брюк, во всю длину' (Даль, II: 236). Спустя время раскрасневшаяся Мавра, с платком, съехавшим набок, торочила на проулке бабьей толпе: -…Сама видела – в шароварах, только без лампасин… (с. 24). Обшлаг - 'отворот на одежде' (Даль, II: 633). Сунув за обшлаг рукава утирку, Наталья вышла на крыльцо. (с. 199). Темляк - 'тесьма, шнур' (Даль, IV: 397). Потом, оборвав темляк, кинул шашку в угол, ушел в кухню и сел за стол. (с. 172). Чирик - 'башмак' (Даль, IV: 609). Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник. (с. 27). 2. Названия орудий труда Арба (арба) - 'повозка, телега различной постройки' (Даль, I: 21). Шел с ней за арбой с имуществом по хутору - высыпали на улицу все, от мала до велика. (c. 23). Безмен - 'ручные весы с неровным рычагом и подвижною опорною точкой' (Даль, I: 66). На безмене прикинул. (c. 31). Барок - 'упряжной валек для постромок; принадлежность телеги, деревянный валик, брус, к которому крепятся постромки упряжи' (Даль, I: 49). На глазах у Аксиньи брат отцепил от брички барок, ногами поднял спящего отца, что-то коротко спросил у него и ударил окованным барком старика в переносицу. (c. 51). Вие - 'воловье дышло' (Даль, I: 203). Дуняшка села на вие, тонюсеньким голоском пела. (c. 59). Грохот - 'крупное решето, проволочное, для очистки зернового хлеба' (Даль, I: 398). Повесив в амбаре грохот, Петр подвеивал поленицу. (c. 137). Грабельник (грабловище) - 'палка в рост человека, воткнутая посередине хребта, отвесно зубьям' (Даль, I: 388). Отбивали косы по хутору, выстругивали грабельники, бабы квасы томили косарям на утеху, а тут приспел случай…(c. 227). Люшня - 'часть воловьей телеги: упорка дугою, надетая праухом на конец оси и продетая верхним концом в веночек' (Даль, II: 285). Пантелей Прокофьевич подтесывал на арбе люшню, готовил хода к возке хлеба. (с. 87). Мажара - 'большая арба, парная телега' (Даль, II: 288). Коня тянут скрипучую мажару, качают дышло. (с. 131). Недоуздок - 'узда без уздил, для лошадей на стойле' (Даль, II: 516). Зашел в конюшню, кинул в ясен наметанное конем под ноги сено, снял недоуздок и поднялся на крыльцо. (c. 172). притычка - 'затычка, гвоздь' (Даль, III: 455). Притык в сенях ни одной нету, а он – крючья, - уже спокойнее проговорил старик и, потоптавшись около дверей вышел. (c. 151). Сходцы - 'лесенка, стремянка' (Даль, IV: 369). Он споткнулся о высокий порожек, зашиб хромую ногу и, морщась от боли, буйно затопотал по вымытым сходцам. (c. 78). Слега - 'жердь, решетина' (Даль, IV: 218). Степан стоял возле слег, сложенных костром у плетня к мелеховскому базу. (c. 19). Тренога - 'ременный конский пут' (Даль, IV: 428). Ночью отец ее, пятидесятилетний старик, связал ей треногой руки и изнасиловал. (c. 51). Тарань - 'снаряд для сильного боя по уровню' (Даль, IV: 391). В стороне человек пять старых казаков допытывались у одного из молодых: - Ну, а тарань с Крыму везут на чем? (c. 203). Трензель - 'двойные удила или тонкая бечевка позади удила, которую лошадь не может закусить' (Даль, IV: 428). Иванков Михаил, сын карчинского коваля, - сам знающий коваль, - помогал лудить стремена и удила, остальные сверх нормы скребли коней, чистили уздечки, терли битым кирпичом трензеля и металлические части конского убора. (c. 265). Ухналь - 'подковный гвоздь' (Даль, IV: 525). Ездил в станицу за ухналями, видал хуторного одного. (c. 179). Чумбур - 'повод уздечки, на котором водят верхового коня' (Даль, IV: 614). Петро на крыльце наспех сшивал треснувший чумбур. (c. 37) Чигирь - 'водоподающий снаряд для поливки садов' (Даль, IV: 603). Верблюды пенно перетирали бурьянную жвачку, отдыхая от постоянной работы на чигире, и в зеленоватой сонной полуде застывали их глаза. (c. 224). 3. Названия домашней утвари Баклага - 'деревянная закрытая обручная или дробленая посудина разного вида' (Даль, I: 40). Поправляя шлею на дремавшей в хомуте кобыле, глянул на Аксинью: -Налей воды в баклагу. (с. 83). Гас - 'керосин' (Даль, I: 345). Старуха, укладывая дитя, бурчала: - Ты, старый, сроду на выдумки. Спать ложились бы, гас все дорожает, а ты жгешь. (с. 41). Гаманец - 'кожаный кошелек для денег' (Даль, I: 343). В чужом гаманце трудно деньгу считать, но, видно, немалую прибыль давала торговля смекалистому Сергею Платоновичу. (с. 114). Дерюжка - 'толстый грубый холст из сученых охлопков' (Даль, I: 432). "Тпрусь, - шумит, - проклятый! Повадился дерюжку жевать!.." (с. 234). Кладка - 'то, что положено, предмет' (Даль, II: 113). Серьга дрожала в ухе, скупо поблескивая. - кладка должна быть!.. (с. 94). Кошелка - 'котомка, корзина' (Даль, II: 181). В кошелке отвез на базар четыре пары кормленых уток, продал; в лавке купил жене ситцу в цветочных загогулинах и совсем собрался уезжать, - в этот момент подошел к нему человек, чужой, не столичный, (c. 133). Корчажка - 'горшок' (Даль, II: 170). За куценькие полчаса, пока выкармливали лошадей на коновязях овсом, перекидывались короткими фразами. - …Кубыть, корчажка с молоком, приедем со службы – и нам достанется… (c. 234). Пригрубок - 'изразцовая печь или лежанка, при русской печи' (Даль, III: 409). Вот он лежит, слушает, а отец сполз с пригрубки и на коленях к кровати гребется. (c. 234). Серники - 'спички' (Даль, IV: 178). Григорий ногой придавил конец удилища, полез, стараясь не шелохнуться, за кисетом. - серники захватил? (c. 28). Скло - 'стекло' (Даль, IV: 192. Митька толкнул Григория. - Гля, Гришка, ну и юбка… Как скло, насквозь все видать. (c. 33). Утирка - 'тряпица, ветошка, коею утираются' (Даль, IV: 520). - Пущай утирки тебе вышивают, а на меня не заглядывайся. (c. 39). Цибарка - 'железное ведро, кверху шире' (Даль, IV: 574). Ошалелому от неожиданности, вылила Петру на голову цибарку колодезной воды, досуха вытерла подвернувшийся под руку попоной, проводила к попу. (c. 106). Черпало - 'ковш для питья' (Даль, IV: 526). Пантелей Прокофьевч перебирая обрубковатыми пальцами держал черпало. (c. 29). Чурбак - 'стул' (Даль, IV: 615). Ровняясь с ними, Алексей мигнул раз пять подряд. - Продай, чурбак! (c. 32). 4. Названия животных, растений и их частей Будыль - 'ствол крупного травянистого растения, как лопушника, спаржи, табаку, бурьяна' (Даль, I: 136). За ветряком в сухих кукурузных будыльях, спотыкаясь сипел ветер. (c. 164). Былка - 'скудная, редко произрастающая трава или чахлый кустарник' (Даль, I: 149). Степан стоял, широко расставив ноги, перекусывая оскаленными зубами бурьянную былку. (c. 201). Донник (донная трава) - 'растение' (Даль, I: 468). Луговое – кори, а со степи – гольный донник. (c. 144). Карша – 'целое дерево с корнями, подмытое и снесенной водою' (Даль, II: 94) Спробуем возле этой карш, где надысь сидели. (c. 28). Куга - 'болотное круглостебельное безлистное растение, которое идет на плетушки разного рода и на оплет стульев' (Даль, II: 211). От высыпающей степной музги, из горелой коричневой куги взметывает белокрылый чибис. (c. 47). Конопь - 'волокнистое растение' (Даль, II: 152). Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился: - Отец говорил – конопи молотить завтра…(c. 122). Омах - 'хвостовой плавник красной рыбы и сома' (Даль, II: 672). На той стороне утиный кряк, возле берега в тине взвернул и бухнул по воде омахом охотящийся на мелочь сом. (с. 36). Пырейчик - 'злак, трава' (Даль, III: 547). Пришел оттуда в обед, кряхтя скинул чирики и, смачно почесывая натруженные ноги, сказал: - Верхний конец до лесу доходит, кой-что-голощечины, пырейчик проскакивает. (c. 53). Тал - 'кустарная ива' (Даль, IV: 388). В песчаном половодье, в далекой россыпи зернистых песков – редкие острова хуторов, левад, рыжеющая щетина талов Бабка - 'часть конской ноги (и др. животных) под щеткою, путовой сустав' (Даль, I: 34). Высокий на ногах, бабки правильные и в грудях хорош. (c. 204). Кочет - 'петух' (Даль, II: 181). Григорий пришел с игрищ после первых кочетов. (c. 35). 5. Названия жилых и дворовых построек, помещений Баз - 'скотный двор, крытый или некрытый, при доме или за селением' (Даль, I: 3) Прокофий обстроился скоро: плотники срубили курень, сам пригородил базы для скотины и к осени увел на новое хозяйство сгорбленную иноземку-жену. (c. 23). Балясина - 'точеный столбик под поручни, перила, ограду' (Даль, I: 44). Мирон Григорьевич крутил сапогами резные балясины у крыльца и только тогда ушел в курень, оставив безобразно выщербленные перила, когда Петька на рысях вывел из конюшни пару вороных, на ходу накидывая хомуты. (c. 174). Ветряк - 'мельница' (Даль, I: 188). Вечером сидел под ветряком, курил в рукав. (c. 164). Гумно - 'сарай в котором молотят хлеб' (Даль, I: 408). Казаки, выламывавшие из плетня колья, сыпанул через гумно в степь. Горенка - 'комната на чердаке' (Даль, I: 384). Окончив сборы, пошел в горенку. (c. 122). Курень - 'избы или хаты в одной куче' (Даль, II: 221). В курень его не ходил до смерти, не забывая обиды. (c. 23). Караулка - 'будка сторожа, конура для сторожа' (Даль, II: 91). В церковной караулке толпились казаки, приехавшие к светлому богослужению с ближних и дальних хуторов. (c. 186). Прясло - 'звено изгороди, колено забора' (Даль, III: 533). За стодолом, за реденьким пряслом зеленела долина клевера. (c. 270). Хутор - 'отдельный дом со скотом и сельским хозяйством'. Мелеховский двор – на самом краю хутора. (c. 23). Халупа - 'хижина, избенка' (Даль, IV: 541). Двенадцать человек офицеров полка теснились в одной халупе. (c. 318). 6. Слова, относящиеся к ландшафту местности Буерак - 'сухой овраг, водомоина' (Даль, I: 137). Казалось ему, что едет он по буераку, занесенному багряным листопадом, листья легко уминаются, а под ними – юная упругость сырой буерачной земли. (с. 184). Деляна - 'участок земли для обработки, застройки' (Даль, I: 426). "А что под Таловым яром деляна, с энтой как?"- шепотом спрашивал перевязавший горло, охрипший на рыбальстве Григорий. (с. 137). Ерик - 'узкий, глубокий пролив из реки в озеро' (Даль, I: 521). Пантелей Прокофьевич: …Ну-ка, выбеги, Дуняшка, послухай – играет ерик? (с. 42). Ендова - 'небольшой, круглый залив, связанный проливом с рекою или с озером' (Даль, I: 519). Аксинья неотступно была в его мыслях …память подсовывала отрезки воспоминаний: "Сидели под мокрой копной …в ендове свиристела турчелка…" (с. 59). Займище - 'место, занятое под распашку, расчистку' (Даль, I: 580). На запад – улица, пронизывающая площадь, бегущая к займищу. (с. 23). Левада - 'огороженный или окопанный луг или пастбище' (Даль, II: 242). За левадами пошла небо сухая молния, давил землю резкими раскатами гром. (c. 40). Майдан - 'площадь, место, поприще' (Даль, II: 290). С той поры редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане. (c. 24). Музга - 'низкое болотистое место' (Даль, II: 358). От выступающей степной музги, из горелой коричневой кучи взлетывает белокрылый чибис. (c. 47). Обдонье - 'местность, примыкающая к Дону' (Даль, II: 573). На отводе горели сухостойкие бурьяны, и сладкая марь невидимым пологом висела над обдоньем. (c. 225). Подземок - 'пласт над верхним слоем земли, из смеси рассыпчатых частиц с перегноем' (Даль, III: 174). Возле подземок, посапывая, грелись недавно скатившаяся коза с козленком. (c. 161). Сухмень - 'сухая глина с супесью, плохая почва, где все от зноя выгорает' (Даль, IV: 305). Из сенцев пахнуло на него запахом перекисших хмелин и пряной сухменью богородициной травки. (с. 35). Стежка - 'тропинка, дорожка' (Даль, IV: 320). Свернул со стежки и, обгоняя взбаламученную пыль, врезался в воду. (c. 37). Супесь - 'почва с большой примесью песка' (Даль, IV: 361). Супесь, по эту сторону лога – солончаки. (c. 186). Толока - 'пар, на котором скот пасется, выгон' (Даль, IV: 412). Пантелей Прокофьевич прихворнул: опираясь на костыль, охая от боли, ломившей поясницу, вышел проводить пахарей. - Энти два ушла вспаши, Гришка, что за толокой у Красного лога. (c. 137). Шлях - 'дорога, путь' (Даль, IV: 640). По Дону наискось – волнистый, никем не езженный лунный шлях. Яр - 'обрыв' (Даль, IV: 679). Григорий, улыбаясь, горячил коня; тот, переступая теснил Аксинью к яру. (с. 39). 7. Названия природных явлений Крыга - 'льдина, плавающий лед' (Даль, II: 204). Григорий, вспоминая исступленную в любви Аксинью, вздыхал: - Тебя, Наталья, отец, должно, на крыге зачинал… (c. 131). Марь - 'полоса прозрачного тумана, дымки' (Даль, II: 301). Глядя на него, Григорий словно с горы на далекую, задернутую дождевой марью степь глядел. (c. 201). Cклизость - 'гололедица' (Даль, IV: 198). А если ты прописал, конь засекается, то заливай ему свиным нутряным салом, ты знаешь, и на задок не подковывай, коли нету склизости, или, сказать, гололедицы. (c. 222). Хмарь - 'туман, мгла' (Даль, IV: 554). Хмарь висела над хутором. (c. 53). 8. Слова, характеризующие человека, его общественное положение, его физическое состояние Вязы - 'шейные позвонки, шея' (Даль, I: 337). Ить он, Степан, вязы тебе в одночась свернет… (с. 95). Гляделка - 'глаз' (Даль, I: 350). Стригая толпу лезвиями узко сведенных остреньких глаз, поднял руку: -…По гляделкам ему!.. По гляделкам!.. (с. 141). Глотошная - 'горловая болезнь, скарлатина' (Даль, I: 356). Аксинья крепко сжимала губы и вдруг заплакала. - глотошная ее душит… (с. 349). Жалмерка - 'замужняя казачка, муж которой находится на службе' (Даль, I: 525). Остаешься, стал быть, жалмеркой? (с. 38). Ктитор - 'церковный староста' (Даль, II: 209). В толпе ктитор, поднимая над головой гуся, выкрикивал: "Полтинник! Отдали. Кто больше?! (c. 32). Коваль - 'кузнец' (Даль, II: 127). Чужой человек достал из бокового кармана серебряный, с лодочкой на крышке, портсигар; угощая Федота папироской, продолжал расспросы: - Есть и ковали. (c. 133). Кила - 'грыжа, опухоль' (Даль, II: 108). Обходя их, Наталья услышала: -…У ней, гутарют, кила. (c. 199). Нутре - 'внутренность' (Даль, II: 560). - Ты бы сенца сухого взял, Гришунька, - советовала мать, - под сердце подложишь, а то нутре застудишь. (c. 42). Подженишник - 'шафер' (Даль, III: 173). Возле бричек бестолковщина, слушок. - Где же подженшник делся?.. (101). Пипка - 'нарост или высокая бородавка' (Даль, III: 111). …старик Кашуин и в увлечении не замечал ядреной светлой капли, застенчиво повиснувшей на пипке его сизого носа. (c. 149). Чуб - 'клок волос' (Даль, IV: 611). Курчавый обыневший чуб его висел из-под надетой набекрень папахи белой виноградной кистью. (c. 153). ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РОЛЬ ДИАЛЕКТИЗМОВ В РОМАНЕ ШОЛОХОВА "ТИХИЙ ДОН" 1. В авторском повествовании Михаил Шолохов – большой мастер в использовании в своих произведениях (в романе "Тихий Дон" в особенности) местных особенностей в языке героев. Причем сама авторская речь также не обделена этим явлением. Шолохов хорошо знает жизнь своих героев, потому что сам родился и жил среди них. Для него представление о донской степи, станицах и хуторах, быте казаков и о них самих неразрывно связанО с их своеобразным языком. Желая, чтобы читатель также узнал и полюбил его героев, автор рассказывает о них языком, близким языку казачества. Не следует думать, что Шолохов делает это машинально, незаметно для себя: чувствуя красоту и богатство народного языка, он уверен в том, что использование особенностей говора в авторской речи обогатит язык книги. Прежде всего, наличие или отсутствие диалектизмов в авторской речи зависит от содержания повествования: там, где говорится о казаках, где сообщение автора прерывается диалогами или монологами персонажей-казаков, передающими особенности народного говора, - там диалектизмы используются и в авторской речи. Если же действующие лица – не казаки, а русские рабочие, солдаты, офицеры, генералы и др., то в речи персонажей нет, и не может быть диалектизмов, их нет и в авторской речи. На разных этапах творческого пути меняется и состав диалектизмов в авторской речи. Если на раннем этапе творчества широкое введение особенностей местных говоров в авторскую речь было обязательным художественным приемом писателя, то в произведениях зрелых методы использования средств говора иные. В "Тихом Доне" Шолохов отказывается от передачи фонетических особенностей говора в авторской речи, морфологические же диалектизмы использует иначе, чем в рассказах. Он не переносит механически в авторскую речь те же морфологические диалектизмы, что и в языке героев, но образует новые слова, используя для этого словообразовательные нормы говора. В авторской речи "Тихого Дона" при помощи приставок, также по нормам словообразования говора, образуются иные, чем в литературном языке, глаголы и причастия. Так, при помощи приставки за – образуются причастия со значением "стать таким, как тот предмет, на который указывает корень": закрутившая, замшевшая, затравевший двор. Приставка при – служит для образования слов со значением неполноты действия: прижмуренный, приотстал, припотели, притушила, приустал. В говорах Дона продуктивны притяжательные прилагательные. В авторской речи произведений Шолохова очень много притяжательных прилагательных, которые образуются, как в литературном языке, при помощи суффиксов ин-, -ов(-ев): грачиные гнезда, Христониной спине, Натальиной утиркой. Хочется отметить еще одну интересную особенность образования прилагательных в авторской речи: Шолохов очень любит употреблять прилагательные с суффиксом оват-. В литературном языке при помощи этого суффикса образуются прилагательные со значением неполноты качества. В авторской речи Шолохова наряду с обычными для литературного языка прилагательными желтоватый, зеленоватый, угловатый встречаются угрюмоватый, шумоватый. В речи персонажей нет примеров на прилагательные с этим суффиксом, , но такие образования характерны для авторского языка "Тихого Дона". В авторской речи "Тихого Дона" Шолохов употребляет предлоги сбочь(обочь), промеж. Если предлог промеж имеет в литературном языке синоним между или меж ("промеж конских ног"), то предлог сбочь ("сбочь дороги"), очевидно, используется потому, что не имеет равнозначного синонима в литературном языке: он совмещает значение предлога около (дороги) и наречие сбоку (от дороги). Вследствие выразительности нового предлога писатель и считает возможным использовать его в авторской речи. Это хороший пример отбора писателем слов говора для литературного языка. В романе "Тихий Дон" в авторской речи преобладает диалектизмы этнографические. Для этнографического описания жизни персонажей служат слова левада, падина, буерак, увал и др.; названия трав: чеборец, сибирьки, аржанец и др.; названия частей одежды: завеска, чирики; названия сельскохозяйственной утвари: букарь, запашник, налыгач и др. Ряд таких слов не имеет синонимов в литературном языке, у других есть более или менее близкие по значению литературные параллели. Но употребление последних явилось бы стилизацией и не создало бы "местного колорита", которого достигает Шолохов употреблением лексических диалектизмов. И здесь, как и в речи персонажей, Шолохов избегает передачи редких для говора слов, а дает только самые типичные. Благодаря употреблению этих слов в языке произведения читатель ближе знакомится с жизнью казаков. Использование диалектизмов в авторской речи способствует достижению единства речи автора и персонажей. Знакомые уже читателю по языку героев, введенные в авторскую речь, диалектизмы вливаются в общий строй языка, не выделяясь, не создавая впечатления экзотического, необыкновенного. Многочисленные диалектизмы не выступают в романе "Тихий Дон" как чужеродные элементы. Замечательной особенностью богатейшего и выразительного языка писателя является неразрывная, органическая связь диалектизмов с литературным языком. Слова, отражающие звуковые, грамматические закономерности диалекта, и лексические диалектизмы часто соседствуют с такими словами, которые относятся к пласту книжной лексики литературного языка, являются специфической принадлежностью его и не нарушают цельности описания. 2. В речи персонажей Особенности донских говоров, как правило, передаются в речи тех персонажей, которые являются носителями диалекта, т.е. в речи казаков и казачек. Язык персонажей-казаков в романе "Тихий Дон" благодаря употреблению диалектизмов отчетливо противопоставляются языку других действующих лиц. Вводя диалектизмы в речь действующих лиц или авторскую речь, Шолохов преследует и иную цель, кроме достижения реалистичности и красочности описания. Диалектизмы используются писателем также при создании художественных образов с помощью языковой характеристики. Иногда писатель вводит в язык одного из героев множество диалектизмов, используя этот прием для усиления комического эффекта. Одним из ярких примеров подобного использования средств говора языка может язык Авдеича в "Тихом Доне". Его речь насыщена диалектизмами в большей степени, чем речь любого персонажа – они подчеркивают комизм рассказов Авдеича. Например, рассказ Авдеича о том, как он был во дворце у "императора": "Вот что, говорит, Иван Авдеич, убег первый для нашей инперии злодей. В землю заройся, а сыщи, иначе и на глаза не являйся!" – "Слушаюсь, ваше инператорское величество" – говорю. Да-а-а… братцы мои, была мне закрутка… Взял я из царской конюшни тройку первеющих коней и марш-марш…" (с. 148). В указанном примере комический эффект достигается характером ситуации, а диалектизмы используются для усиления этого эффекта, т.е. языковые средства являются не единственными, не главными, а дополнительными при изображении комического. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Анализ диалектных особенностей языка
романа М.А. Шолохова "Тихий Дон" позволяет сделать следующие выводы. Фонетические
диалектные различия отличаются как в области вокализма, так и в области
консонантизма. Наряду с аналогичными заменами ударенного а на о после твердых согласных
в ударном вокализме встречаются диссимилятивное выпадение [j] перед [и],
фонетическое изменение (расширение). В романе Шолохова повсеместно
распространено аканье, причем в речи персонажей проявляется диссимилятивное
аканье. В начале слова отмечается выпадение гласного звука [и] перед сочетанием
согласных. В области консонантизма можно выделить следующие явления:
произношение звонкого щелевого неязычного звука [ ЛИТЕРАТУРА диалектизм язык фонетический лексический шолохов 1. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. –М.: Учпедгиз, 1949. 2. Барашков А. А как у Вас говорят? Книга для учащихся. –М.: Просвещение, 1986. -109 с. 3. Блинова О.И. Русская диалектология: Лексика. Учебное пособие. –Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. -133 с. 4. Бромлей С.В., Булатова Л.Н. Очерки морфологии русских говоров. -М.: Наука, 1972. 5. Булатова Л.Н. О системе падежей в русских говорах //Исследования по русской диалектологии. –М., 1973. 6. Булатова П.Н., Касаткин Л.Л., Строганов Т.Ю. О русских народных говорах. –М.: Просвещение, 1975. -88 с. 7. Войтенко А.Ф. Что двор, то говор [жизнь, быт и речь жителей Подмосковья]. –М.: Московский рабочий, 1993. -228 c. 8. Вопросы изучения лексики народных говоров. Диалектологическая лексика [Сб. Статей. Ред. Ф.П. Филин и Ф.П. Сороколетов]. –Л.: Наука, 1972. -216 с. 9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. /8-е изд. –М.: Русский язык, 1978 - 1980- . Т.1-4. 10. Диалектная лексика: Сб. научн. тр./АН СССР, Институт русского языка.; Отв. ред. Ф.П. Сороколетов, Ф.П. Филин. –Л.: Наука, 1985. -209 с. 11. Диалектологический сборник/Под ред. А.С. Ягодинского. –Вологда, 1946. -205 с. 12. Жуковская Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка//Вопросы языкознания, 1987. –С. 76-92. 13. Захарова К.Ф., Орлова В.Г. Диалектное членение русского языка [Учебное пособие для факультетов рус. языка и литературы пед. институтов]. –М.: Просвещение, 1970. -166 с. 14. Иванов В.В. Русские народные говоры. –М.: Учпедгиз, 1957.- 226 с. 15. Иванова Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. -Л., 1981.-195 с. 16. Ивашко Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. –Л.: Издательство ЛГУ, 1981. 17. История русской диалектологии. –М.: Изд-во АН СССР, 1961. 18. Калинин А.В. Лексика русского языка.-М.: Изд-во МГУ, 1978. –С. 120-134. 19. Касаткин Л.Л. Современная рус. диалектная и литературная фонетика как источник для истории рус. языка./РАН; Ин-тут рус. яз. им. В.В. Виноградова. –М.: Наука, 1999. -526 с. 20. Коготков Т.С. Русская диалектологическая лексикология. -М.: Наука, 1979. -335 с. 21. Козырев В.А. Лексика современных русских народных говоров. -М., 1982.- С. 47-68. 22. Кузнецов П.С. Русская диалектология. –М.: Учпедгиз, 1960. –С. 4-6. 23. Материалы и исследования по русской диалектологии. Т. 1. М., 1952, Т.2. М., 1961. 24. Миртов А.В. Донской словарь. –Ростов-на-Дону, 1929. 25. Оленева Т.Б. Наименование сельскохозяйственных орудий и их деталей (На материале русских народных говоров; период XIX – начало XX в.). Автореферат кандидатской диссертации. –М., 1981. -18 с. 26. Орлов Л.М. Русские говоры Волгоградской области. –Волгоград, 1984.-94 с. 27. Осовецкий И.А. Словарь современного русского народного говора.(д. Деулино Рязанского района Рязан. обл.). -М.: Наука, 1969.-305 с. 28. Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. –М., 1957.-98 с. 29. Пшеничнова Н.Н. Типология русских говоров /РАН, Институт русского языка. –М.: Наука, 1996.-С. 27-51 30. Рожкова М.П. Лексика донских говоров (на материале Романовского района Ростовской обл.) //Ученые записки Шахтинского пединститута, 1958 (т 2, вып. 5). 31. Русская диалектология /Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. –М.: Наука, 1964. -306 с. 32. Русская диалектология /Под ред. П.С. Кузнецова. –М.: Просвещение, 1973. 280 с. 33. Русская диалектология /Под ред. проф. Л.Л. Касаткина. –М.: Просвещение, 1989.- 223 с. 34. Русская диалектология: [Учеб. пособие для филол. фак-тов университетов]/Под ред. В.В. Колесова. –М.: Высшая школа, 1990. -207 с. 35. Русская диалектология /Под ред. проф.Н.А. Мещерского. –М.: Высшая школа, 1972.-217 с. 36. Русские народные говоры: Звучащая хрестоматия: Южнорусское наречие/ РАН; институт рус. яз. им. В.В. Виноградова. –М.: Наука, 1999. -207 с. 37. Савинникова В.И. Простые предложения в русских говорах (по материалам Воронежской обл.). -Воронеж, 1961. 38. Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски?: Справочное пособие по произношению, ударению и словоупотреблению. –М.: Знание, 1989. -223 с. 39. Словарь русского донского говора. -Ростов-на-Дону, 1975-1976.- Т.1-3. 40. Словарь русских народных говоров /Под ред. Ф.П. Филина. Вып. I.-М.; Л.: Наука, 1965. -303 с. 41. Слово о русских народных говорах. [Сб. статей. Ред. Ф.П. Сороколетов.] –Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1968. -237 с. 42. Современный русский язык /Волгина Н.С. и др. –М.: Высшая школа, 1987. -С. 29-31. 43. Современный русский язык /Касаткин Л.Л. и др. –М.: Просвещение, 1989. –С. 119-127. 44. Современный русский язык. –М.: Просвещение, 1986. – С. 40-52. 45. Современный русский язык. –Часть 1. Лексика, фонетика, словообразование, морфология /Под ред. Д.Э. Розенталя. –М.: Высшая школа, 1976. –С. 39-43. 46. Ткаченко П. Кубанский говор. –М.: Граница, 1988.-237 с. 47. Трудинский В.Н. Очерки русского диалектного синтаксиса. -Л., 1984.-С. 53-75. 48. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. –М.: Высшая школа, 1978. –С. 173-176. 49. Шолохов М.А. Тихий Дон: Роман в 4-х кн. Кн. 1. –М.: Профиздат, 1990. –368 с. 50. Яковлева Г.А. Словарь русских терских говоров. -Нальчик, 1985. |
![]() |
||
НОВОСТИ | ![]() |
![]() |
||
ВХОД | ![]() |
|
Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, рефераты на тему, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |