![]() |
|
|
Строй современного английского языкаСтрой современного английского языкаСОДЕРЖАНИЕ |ВВЕДЕНИЕ..............................................................|2 | |............................................. | | |1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ |4 | |....................................... | | |2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | | |НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ | | |............................................................ | | | |8 | |3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | | |НА УРОВНЕ | | |СИНТАКСИСА............................................................| | |................ | | | |24| |4. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ .......... |31| |5. ЧЕТРЫ СИНТЕТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ………… |36| |ЗАКЛЮЧЕНИЕ |37| |......................................................................| | |............................. | | |СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |39| |................................................ | | |СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ...................... |41| ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования строя современного английского языка очень велика, т. к. понимание строя иностранного языка – это один из самых важных аспектов при его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому и синтаксическому строю. В процессе обучения любого иностранного языка приходится неизбежно сталкиваться с многочисленными ошибками в устной и письменной речи, так как учащимся очень сложно отвыкнуть от стереотипов родного языка, сложившимся на базе его структуры и полностью принять все закономерности строя изучаемого языка. И, на протяжении всего времени пока будет идти эта перестройка, учащийся будет вносить в свой язык, сравнивать с ним и осмыслять закономерности строя изучаемого языка. Целью данной работы является изучение теоретических основ английской грамматики, сравнение их с теоретическими основами русской, с тем, чтобы на сегодняшний день максимально точно понять структуру современного английского языка, а также, опираясь на это понимание, сделать сопоставительный анализ всех грамматических явлений в современном английском и русском языках. Для достижения этих целей в работе решаются следующие задачи: > Дать сопоставительный анализ структурной классификации языков; > Определить принадлежность английского языка к одной из этих групп; > Выявить черты данной группы в морфологической и синтаксической структуре английского языка; > Сравнить с аналогичными чертами русского языка; > Выявить отличия и сходства в грамматическом строе современного английского и русского языков. Главными методами исследованиями в работе являются сопоставительный, который используется при изучении лингвистических трактовок и языковых классификаций, и описательный, который используется при определении правил грамматического строя английского и русского языков. Ценность данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при изучении как английского, так и русского языков и для понимания строя каждого из них. Также сравнительный анализ поможет выявить особенности и черты сходства этих двух языков, что также играет большую роль при их изучении. 1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ Очень часто мы сталкиваемся с ситуацией, когда люди, изучающие тот или иной язык, обнаруживают его своеобразие на фоне их родного языка. Изучением исторического развития языков, их современного состояния, а так же исследованием их отличительных черт занимается особый раздел сравнительного языкознания, который обычно называют общей типологией языков. Ее основоположником был немецкий лингвист Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835). Этот ученый знал огромное количество языков и благодаря этому впервые в истории языкознания и лингвистики предложил их типологическую классификацию, исходя из способности слов данного языка присоединять к себе тот или иной тип морфем. 1 В определении А. И. Смирницкого "морфема – это наименьшая языковая единица, обладающая существенными признаками языка, т. е. имеющая как внешнюю (звуковую), так и внутреннюю (смысловую) стороны." 2 Гумбольдт разделил все языки по степени сложности элементов, структуре слова на четыре класса: изолирующие, агглютинирующие, флективные и к особой четвертой группе он отнес языки американских индейцев, слова которых способны соединяться в особые "слова-предложения". Эту группу языков он назвал инкорпорирующими. Немецкий языковед Г. Штейнталь (1823 – 1899), ученик и последователь Гумбольдта, обратил внимание не на отдельные слова, а на синтаксические связи между ними, и таким образом, перешел от морфологии к синтаксису, добавив тем самым еще один типологический признак. И, наконец, американский лингвист Э. Сепир (1884 – 1939) 1 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М. 1989 2 Смирницкий А. И. Морфология английского языка. – М., 1959 предложил "эволюцию структуры языков от более примитивных типов – изолирующего к более сложному типу - флективному".3 Он выделил аналитический тип языка. Таким образом, типологическая классификация языков основывается на морфологической и на синтаксической системах языка, и, исходя из этого, выделяют 4 типа языков: аморфные, агглютинативные, синтетические и аналитические. Аморфные языки (греч. amorphos от а- - не-, без- + morphe– форма– "бесформенные", "изолирующие", "корневые", "корнеизолирующие"). Языки, у которых отсутствуют словоизменения, т. е. нет аффиксов и в которых грамматические значения (падежа, числа, лица, времени и т. д.) выражаются или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных слов. Примером аморфных языков может служить китайский язык. 4 Агглютинативные языки (лат. agglutinatio –приклеивание). Языки, в основе которых лежит механическое присоединение однозначных, стандартных аффиксов к неизменяемым корням в строго определенной последовательности.5 К таким языкам относится группа тюркских языков (турецкий, киргизский, казахский, башкирский, татарский и др.) Например: "Татарчалаштыргалаштыручылардагыныкыларгамыни?" ("Разве тем (к тем/на тех), что принадлежит тому (той), что на тех, кто (что) время от времени занимаются татаризацией (переводом на татарский)?") 6 3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М. 1989 4. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985 5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М. 1967 6. Сулейманов Д.Ш. «Регулярность морфологии татарского языка и типы нарушений в языке» Вып.1. -Казань, 1994. Эта татарская словоформа имеет следующую структуру: . "Татар" (Имя сущ.) . "ча" (Наречие) . "ла" (Глагол) . "штыр" (Глагол, залог) . "гала" (Глагол, залог) . "штыр" (Глагол, залог) . "у" (Субстантив., имя действ.) . "чы" (Имя сущ.) . "лар" (Множ.) . "дагы" (Субстантив., локатив) . "ныкы" (Субстантив., притяжат.) . "лар" (Множ.) . "га" (Директив) . "мыни" (Вопрос, удивление). Синтетические языки (греч. synthesis - составление – "получающийся в результате синтеза", "объединяющий"). К синтетическим языкам относятся древнегреческий, латинский, старославянский, русский, немецкий, литовский и др. Это языки, в которых грамматические значения выражаются в пределах самого слова (аффиксация, внутренняя флексия, ударение, супплетивизм и т. д.), т. е. формами самих слов. 7 "Прочитаю" . Префикс "про" в данном слове указывает на совершенный вид . Суффикс "а" обозначает спряжение . Окончание "ю" - лицо, число, время Для таких языков характерен свободный порядок слов, разветвленная система склонения, спряжения, большая длина слов. Например: "Я вернусь, когда раскинет ветви по-весеннему наш белый сад." 7. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985 В данном предложении мы можем наблюдать и правильный порядок слов ("Я вернусь"), где сказуемое следует после подлежащего, и обратный ("раскинет сад"), где сначала стоит сказуемое, а после него подлежащее. Для выражения отношений между словами в предложении могут быть использованы также элементы аналитического строя (служебные слова, порядок знаменательных слов, интонация и т. д.). Аналитические языки (греч. analysis -развязывание – "получающийся в результате анализа", "разъединяющий"). Тип языков, в которых грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п., а не словоизменением, т. е. не грамматическим чередованием морфем в пределах словоформы, как в синтетических языках. К аналитическим языкам относятся языки английский, французский, итальянский, испанский, болгарский, новоперсидский, датский и др.8 Таким образом, современный английский язык относится к аналитическому типу языков, однако аналитизм может проявляться на разных грамматических уровнях. Для лучшего понимания теоретических основ английской грамматики следует рассмотреть черты аналитизма на уровне словообразования, на уровне синтаксиса, а также сравнить эти явления с русским языком. 8 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985 2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ Как мы уже выяснили, английский язык является примером аналитического языка в отличие от русского, который является синтетическим. То есть другими словами морфологическая структура слов в английском языке более простая, нежели чем в русском языке. На уровне словообразования черты аналитизма в английском языке могут выражаться разными способами. В современном английском языке различают 4 основных способа образования новых слов: конверсия, словосложение, префиксация и суффиксация. Однако только конверсия является признаком аналитизма. Конверсия - такой способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова, если иметь в ввиду начальные словоформы. 9 Другими словами это переход одной части речи в другую без изменения словоформы. Т. е. одно и тоже слово может означать разные части речи. Наиболее широко распространена конверсия у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением. Например, существительное head – голова, и глагол to head – возглавлять. Поэтому, иногда, могут вызвать затруднения переводы таких фраз как: Bottle the milk. Перед Bottle нет артикля, поэтому это глагол, и фраза переводится: Разлейте молоко по бутылкам. Конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами, но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из 9 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985 двух и более слов, находящихся в отношениях производности. А. А. Уфимцева10 выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов, и наоборот: 1) двучленная: Глагол - Существительное: rescue (спасать) - rescue (спасение) 2) трехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол - Существительное: mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять одно за другое) - mistake (ошибаться) - mistake (ошибка); 3) четырехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол – Прилагательное - Существительное: trim (приводить в порядок, подрезать) - trim ( приспосабливоться) - trim (аккуратный, в хорошем состоянии) - trim (порядок и пр.); 4) пятичленная: Прилагательное – Наречие - Существительное - Переходный глагол - Непереходный глагол: right (прямой) - right (прямо) - right (право) - right (выпрямлять) - right (выпрямляться); 5) шестичленная: Прилагательное - Существительное – Наречие – Предлог - Переходный глагол - Непереходный глагол: round (круглый) - round (круг) - round ( кругом) - round (вокруг) - round (округлять) - round (округляться). Уфимцева также предлагает описание этих конверсионных моделей. Она утверждает, что в современном английском языке глаголы по двучленной модели конверсии могут быть образованы от любого существительного при условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу словообразования. В соответствии с их отношением к грамматическим значениям переходности и не переходности их можно подразделить на: 1) Глаголы непереходного значения, например: 10 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968 The call echoed down the empty passages.(M. Twain) – Зов отозвался эхом в пустых коридорах11. 2) Глаголы переходного значения: An aeroplane was parachuting supplies to an isolated post. – Самолет сбрасывал на парашютах припасы на отдаленный пост12. Переходные значения составляют определенное большинство. Преобладание их объясняется, по-видимому, тем, что они могут выражать более разнообразные значения, поскольку наличие прямого дополнения открывает большие возможности уточнения и конкретизации семантики глагола; 13 3) Двузначные глаголы, т.е. глаголы, имеющие одновременно и переходное и непереходное значения и связанные между собой тем, что являются названием одного и того же действия в разных его проявлениях: to bankrupt – довести кого-нибудь до банкротства и обанкротиться Глаголы по конверсии легко образуются также от сложных существительных и целых фразеологических оборотов или свободных словосочетаний, причем они превращаются в сложные слова и получают весьма отчетливую "цельнооформленность"14 (Уфимцева): The newspaper was blue-pencilled – на газете были сделаны пометки синим карандашом; This, thought Gerald, is where I begin to stonewall.(M.Wilson) – Теперь, подумал Джеральд, мне пора уподобиться каменной стене. 15 В литературе имеются некоторые наблюдения по этому поводу. Так, например, замечено, что для образованных по конверсии отыменных глаголов наиболее характерны следующие основные отношения значения глагола к значению существительного: 11 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952 12 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952 13 http://doklad.ru/monika/doklad/view/zip-3743.html 14 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968 15 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952 1. Орудийное – глагол обозначает действие, производимое посредством предмета, названного исходным существительным: to mask – маскировать, to shelter – укрывать, to wheel – катить, to wire – телеграфировать. Это соотношение особенно характерно для случаев, когда исходное существительное обозначает какой-нибудь инструмент или орудие: to hammer – бить (молотком), заколачивать, to knife – колоть ножом, to nail – прибивать гвоздями, to rivet – заклепывать, to sandpaper чистить наждачной бумагой. Нечто подобное имеет место и в отношении глаголов, образовавшихся от названий частей тела человека или животного: to eye – разглядывать, to elbow – толкать локтями, to nose – нюхать, тянуть носом, to shoulder – взваливать на плечи. 2. Агентивное – глагол обозначает действие обычное для лица или существа названного исходным существительным: to cook – варить пищу, to witness – свидетельствовать. К этой группе, в частности, относятся метафорические глаголы, обозначающие поведение чем-либо подобное поведение тех или иных животных: to ape – обезьянничать, to monkey – передразнивать, to dog – следовать по пятам. 3. Локативное – от существительных, называющих место, легко образуются глаголы со значением поместить в подобное место: to bottle разливать по бутылкам, (фиг.) скрывать, to can консервировать (в банках), to corner загонять в угол, to floor сбить с ног. Например, It can’t be good to have a lot of questions bottled up inside you (Shaw)- Ничего нет хорошего в том, чтобы скрывать внутри себя массу вопросов. 4. Причинно-следственное (результативное) – глагол выражает действие, вызывающее то или приводящее к тому, что обозначено существительным: to league – образовать союз, to match – подбирать, под пару, to patch – зарплату ,to switch – шить. 5. Темпоральное – глагол означает находиться где-либо или делать что- нибудь в течение времени, указанного исходным существительным: to week-end – проводить конец недели, to winter – зимовать. От прилагательных глаголы по конверсии образуются реже чем от существительных, но, тем не менее, их в языке немало. Такие глаголы "семантически не однородны: обычно они называют действие порождающие качество, названное прилагательным".16 Например: free свободный – to free освобождать; quiet тихий – to quiet успокаивать Явление конверсии в той или иной степени можно наблюдать во многих языках, но в современном английском языке она получила особенно широкое распространение. Наиболее важной причиной этому можно считать ту особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в нем морфологических показателей частей речи. Они либо не различаются вовсе, либо могут различаться по словообразовательным аффиксам. Конверсия, как словообразование, тесно связано с особенностями строя английского языка и его историей. В древнеанглийском языке для образования новых слов широко использовался его основной словарный состав, односложные слова, из которых создавались новые слова путем аффиксации и словосложения. Таким образом, в языке было и есть очень много слов от одного корня, относящихся к различным частям речи. Наличие в английском языке односложных слов – моносиллабизмов, которые являются самым древним слоем английской лексики – второй признак аналитизма. Моносиллабизм (моно… + гр. syllabe слог–односложность) – преобладание односложных слов в каком-либо языке. Обычно моносиллабизм сочетается с политоническим ударением и 16 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968 постоянным порядком слов в предложении17. То есть это такие слова как set, cut, bill и так далее. Помимо наличия конверсии и моносиллабизмов также выделяются и некоторые другие черты аналитизма в английском языке. Например: 1. Наличие глагольных речений: to give a smile, to have a smoke, to take a look 2. Наличие в английском языке глаголов с постпозитивами: to look at ? to look through: to look at – смотреть на to look through – просматривать 3. Наличие в английском языке цитатных речений (атрибутивных цепочек): how-to-speak-English-well-courses – курсы усовершенствования английского языка. Но не только вышеперечисленные явления могут служить примером аналитизма в английском языке. После нормандского завоевания многие суффиксы потеряли свою надобность и исчезли. В среднеанглийский период происходит выравнивание окончаний. Грамматические окончания, которые указывают на различия в числе, падеже и роде, становятся похожими в произношении и потому бесполезными. Вследствие чего в английском языке исчезли некоторые грамматические категории. Так, например, существительные современного английского языка не изменяются по падежам, а только по числам. Также в английском языке нет различных родовых форм, т.е. слова не относятся к мужскому, женскому и среднему родам. Категория рода сохранилась лишь у личного местоимения: he, she, it. По отношению же к самому английскому существительному иногда говорят, что оно обладает скрытой категорией рода, поскольку она обнаруживается лишь при замене личным местоимением. 17 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968 Категория падежа. Категорию падежа В. Д. Аракин определяет как "грамматическую категорию, представляющую собой единство значения отношения обозначаемого предмета к другим предметам, действиям, признакам и средств его материального, языкового выражения. А реальной формой выражения этой категории служит падежная форма, или форма падежа, представляющая собой морфему, состоящую из определенного звукоряда, которая вместе с корневой морфемой придает определенное содержание слову. Совокупность падежных форм, составляющих определенную систему изменений, образуют склонение"18. В разных языках количество падежей не совпадает и поэтому категория падежа может рассматриваться как типологическая характеристика морфологической системы языка. В русском языке категория падежа представлена 6 падежами: именительным, родительным, дательным, винительным, творительным и предложным. Профессор Е. И. Шендельс выделяет комплексный характер отдельных падежей, состоящих из ряда более мелких значений, которые более не могут |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, рефераты на тему, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |