рефераты скачать
 
Главная | Карта сайта
рефераты скачать
РАЗДЕЛЫ

рефераты скачать
ПАРТНЕРЫ

рефераты скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

рефераты скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Дипломная работа: Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"

Так как это первое предложение, то читатель, соответственно, не знаком ни с героями, ни с местом действия, ни с обстоятельствами, поэтому все слова в этом предложении относятся к новому. Однако из-за иллюзии данности создается впечатление, что Finn, me, corner of the street, I - это данные и читатель уже знает, о ком и о чем идет речь.

Во-вторых, данное предложение представляет собой одну из реплик диалога. Если при обычном повествовании мы имеем дело только с двумя участниками коммуникации, пишущим (повествователь) и читающим (читатель), то в диалоге присутствуют пишущий, читающий и участники диалога. Таким образом, мы имеем два плана лиц: наблюдающих (повествователь и читатель) и действующих (участники диалога). В данном примере для участников диалога she − это, безусловно, данное. Оба участника диалога понимают, о ком идет речь. Для читателя же, персонаж, обозначенный как she, вводится в текст первый раз и является новым.

  2.2.6 .Безличное местоимение it

Безличное местоимение it является носителем новой информации

(70)  So all this being considered, it was an odd thing that Finn should be waiting for me in the road. (p.7)

(71)  I find it hard to explain to people about Finn. (p.7)

(72)  It depends. (p.7)

(73)  It was certainly something of a problem to know where to go next. (p.24)

(74)  It was about 9.15, on the appointed morning, when I reached Welbeck Street, as I had to go first to Mrs Tinckham’s to collect my manuscripts. (p.88)

(75)  It is characteristic of central London that the only thing you can buy there at any hour of the day or night is a stamp. (p.113)

(76)  It was no use trying libraries or bookshops. (p.128)

И.О. Смирнов (1996: 10) указывает в своей работе, что безличный оборот it + to be несет новую информацию. Результаты нашей работы подтверждают его гипотезу.

2.2.1  Указательные местоимения

Указательные местоимения всегда отражают данное.

(77)  This is financially convenient also. (p.24)

This отсылает нас к сказанному ранее.

(78)  And this arrangement seems restful for both of us. (p.9)

Под this arrangement имеется в виду соглашение, описанное в левом контексте.

(79)  After that the masculine voice replied. (p.129)

(80)  This was true. (p.9)

(81)  “Not with those eyes," I said, and looked into their speckled depths. (p.12)

(82)  This metamorphosis must have been a long time preparing, only I had been too dull to see it. (p.12)

На примере указательных местоимений, так же как на примере личных местоимений, хорошо видна разница между данным − новым и темой − ремой.

(83)  No good ever comes of this. (p.13)

Тема в данном предложении no good соотнесена не с данным, а с новым, а рема this - с данным.

(84)  His name is Peter O’Finney, but you needn’t mind about that as he is always called Finn, and he is a sort of remote cousin of mine, or so he used to claim, and I never troubled to verify this. (p.7)

В этом примере мы имеем темы his name, you, he, he, he, I. This и that не являются темами, но относятся к данному. Более того, that и this - части рем.

2.2.2  Притяжательные местоимения

Существительные, имеющие при себе притяжательные местоимения, в большинстве случаев отражают новое.

(85)  I looked at my watch. (p.243)

My watch не упоминалось ранее и является новой информацией для читателя.

(86)  It is not in my nature to make myself responsible for other people (p.13)

My nature не упоминалось в левом контексте и несет новую информацию.

(87)  Magdalene’s attractiveness lies in her eyes, and in the vitality of her manner and expression. (p.11)

(88)  “You go and dial nine nine nine," said the woman in the hat of her husband. (p.134)

Речь ранее не шла о her husband и это новая информацию.

(89)  Aspects have always been my trouble. (p.9)

В случае кореференции существительное с притяжательным местоимением относится к данному.

(90)  I want you to move your stuff out as soon as poss, to-day if you can. I’ve put all your things in your room. (p.13)

Ранее речь уже шла о вещах героя (stuff, things), поэтому эта информация является данной.

(91)  I think Dave doesn’t mind much of his surroundings. (p.27)

Ранее речь уже шла о his surroundings.

(92)  I spoke my thought. (p.13)

Здесь кореференция ситуативная. My thought не упоминалось буквально, но выше автор описывает мысли, которые были в голове у героя. Поэтому читатель легко понимает, о чем идет речь и my thought - данное для него.

Подводя итоги можно сказать, что личные и указательные местоимения, безличное местоимение it, существительные, имеющие при себе притяжательные местоимения, всегда отражают только данное.

2.2.3  Частицы

Как показал наш материал, частицы не являются способами выделения данного − нового в романе. Возможно, на примерах других произведений ситуация другая и этот вопрос может потребовать дальнейшего изучения.

(93)  Yet even as I flinched I told to myself, well, why not? (p.8)

Частица even не выделяет ни данное, ни новое.

(94)  Only I had wanted otherwise (p.23)

Частица only не выделяет ни данное, ни новое.

(95)  Only very simple things can be said without falsehood,” she added. (p.48)

2.2.7 Залоговые трансформации

Пассив представляет собой один из способов выделения данного и нового. Пассив используется автором для сохранения естественного порядка вещей, последовательности “данное сначала, новое потом”. Если приведенные ниже предложения переделать в актив, то сначала будет идти новое, потом данное, а такая последовательность сложна для восприятия.

(96)  Moreover, I had been delayed by the strike. (p.7)

(Cр., The strike delayed me)

(97)  {The literature}is only disturbed when Mrs. Tinckham herself has a fit of reading, which she does from time to time and picks out some Western, yellow with age, only to declare hallway through that she’s read it before but had quite forgotten. (p.17)

(Ср., They disturb the literature when Mrs. Tinckham herself has a fit of reading).

(98)  I can’t be bothered with carbonsI have no manual skill and you know what carbons areso there was only one copy. (p.22)

(Ср., Carbons can’t bother me)

Наряду с тем, что пассив выделяет данное − новое, он также является способом выделения темы − ремы, например:

(99)  I knew from Sadie’s conduct toward myself, how easily she was impressed by men whom she imagined to be intellectuals. (p.77)

Если рассматривать предложение (99) с точки зрения актуального членения, то темой в нем будет she, а ремой men. Если вместо пассива употребить актив, то тема и рема поменяются местами: Men impressed her.

(100)  I was beginning to be annoyed by this question and answer method (p.111)

(Ср. this question and answer method was beginning to annoy me)

Аналогично примеру (99) залог меняет тему и рему местами.

Здесь важно отметить, что хотя залоговые трансформации выделяют как тему − рему, так и данное − новое, выделение это качественно разное. При актуальном членении употребление пассива приводит к перестановке темы и ремы. При информационном членении данное и новое не меняются местами, происходит лишь изменение порядка их следования. Этот факт, в свою очередь, еще раз подтверждает, что тема − рема и данное − новое представляют собой разные явления.

2.2.8 Глаголы

В рассмотренных примерах глаголы всегда были носителями только новой информации. Этот вывод подтверждает мысль, высказанную У. Чейфом (Чейф 1975: 247).

(101)  I hate contingency (p.27)

(102)  This phrase grated on me. (p.46)

(103)  I mean the masses. (p.111)

(104)  Dave stretched out his legs. (p.177)

(105)  I hesitated (p.272)

2.2.9 Существительные местоположения

Примеры, полученные при разборе текста, опровергают тезис Чейфа о том, что, существительные местоположения всегда несут новую информацию. (Чейф, 1975: 247). См. об этом 1.2.7

Существительные местоположения могут отражать как новое, так и данное.

a)  Примеры, в которых существительные местоположения несут новую информацию.

(106)  Magdalene lived in one of those repulsive heavy-weight houses in Earls Court Road. (p.10)

Существительное местоположения houses несет новую информацию.

(107)  If he can he will pry under your eyelids and prise them apart; and if you hang black curtains at your windows he will lay siege to your room until it is so stifling that at last you stagger with staring eyes to the window and tear back the curtains to see that most terrible of sights, the broad daylight outside a room where you have been sleeping. (p.221)

Существительные местоположения eyelids и windows несут новую информацию. В этом же предложении можно отметить случай, когда такое существительное несет также данную информацию - room.

b)  Примеры, в которых существительные местоположения несут данную информацию.

(108)  I sat down on the other case, and for a little while we were silent. (p.8)

(109)  I felt I was making a passable scene outside the bathroom door. (p.12)

(110)  Magdalene swept out of the bathroom with blast of hot perfumed air just as I was making the coffee, but dodged straight into her dressing room. (p.12)

2.2.10 Числительные

Числительные несут новую информацию.

(111)  I was looking into seven or eight pairs of staring eyes, which seemed to be located a few feet from my face. (p.39)

(112)  Here we were, sitting in Earls Court Road on a dusty sunny July morning on two suitcases. (p.9)

Стоит подчеркнуть, что числительные, вероятно, всегда являются носителями новой инфо в английском языке. Исключение составляют случаи, когда числительное употреблено с указательным местоимением, например:

These two suitcases were Tom’s. (пример мой)


2.2.11 Повтор

При повторе слово, которое ранее могло быть новым или данным, всегда становится данным.

(113)  The invigorating objectivity of true contemplation is something which a man of my temperament cannot achieve in unfamiliar towns in England even when he has not to be worrying about trains. Trains are bad for nerves at the best of times (p.7)

При первом упоминании trains несет новую информацию, при следующем упоминании - уже данную, так как это понятие активизировано в сознании читающего.

(114)  There was a soft murmuring, which might have been the wireless or might have been Mrs. Tinckham casting a spell in order to make me talk to her: a sound like the gentle winding of a delicate line on which some rare fish precariously hangs. В этом примере мы имеем дело с синонимическим повтором. В первом предложении употреблено a soft murmuring, а во втором предложении мы видим его синоним-гипероним, то есть синоним, выражающий более широкое, родовое понятие (Брусенская 2005) - a sound.

2.2.12 Наречия времени

Наречия времени, такие как now, today, next moment, always и др. всегда являются носителями новой информации.

(115)  This was what always happened. (p.9)

(116)  But now I was in no such hurry. (p.39)

(117)  After a while I began to have an uneasy feeling of being observed. (p.52)

(118)  At that moment I heard the sound of a vehicle drawing up, with a great screeching of brakes, in the street outside. (p.272)

(119)  Sometimes you make me sick, Jake” (p.30)


2.2.13 Наречия места

Наречия места here и there всегда являются носителями данной информации.

(120)  She had the top half of the house; and there I lived too for more than eighteen months and Finn as well. (p.10)

(121)  “What brings you here, Jake? ” said Anna. (p.42)

Исключение составляют случаи употребления наречий here и there в переносном значении:

(122)  “Look here, Madge,” I said, you can’t turn me out just like that. ”

Поскольку here употреблено не в прямом значении здесь, сюда, а в переносном:

Послушай, Мэдж.

2.2.4  Слова yes и no

Слова yes и no всегда являются носителями новой информации.

(123)  Yes, you must take everything," said Magdalene. (p.148)

(124)  “Well, yes,” said Magdalene evasively, “but I don’t want you to meet”. (p.16)

(125)  Yes, dear," said Madge, “but if you come back after to-day, telephone first, and if it’s a man, ring off. ” (p.16)

(126)  Yes, dear," said Madge. “Shall I order a taxi? ” (p.16)

(127)  No! ” I shouted, leaving the room. (p.16)

(128)  Yes, unfortunately,” I said. (p.18)

Вероятно, слова yes и no всегда являются носителями нового в английском языке, кроме случаев их субстантивации, например: Her “yes” sounded loud in the room - Ее “да" прозвучало громко в комнате. В таких случаях слова yes и no должны рассматриваться уже как существительные.

2.2.14 Имена собственные

Имена собственные при первом упоминании являются носителями новой информации, а при последующих упоминаниях − данной.

(129)  I took a number seventy-three bus, and went to Mrs. Tinckham’s. Mrs. Tinckham keeps a newspaper shop in the neighbourhood of Charlotte Street. (p.16)

(130)  “Go to Dave’s,” he said. (p.14)

Dave Gellman says I specialize in translating Breteuil because that’s a sort of book I wish I could write myself, but this is not so. (p.22)

(131)  Finn, who was lying with his head under the table, suddenly said, “Try Anna Quentin. ” (p.30)

It was not of course that I had the slightest intention of looking for Anna, but I wanted to be alone with the thought of her. (p.31)

В примере (131) мы вновь имеем дело с иллюзией данности и двумя планами действующих лиц (если в повествовании присутствует только пишущий (автор) и читающий (читатель), то в диалогах, кроме этого присутствуют действующие лица) (см. об это выше в комментариях к примерам (40) и (54). Если в первом примере рассказчик представляет нам Миссис Тинкхэм, то во втором примере автор упоминает имя Дэйва как будто читатель уже знаком с этим персонажем, хотя в тексте он упоминается впервые. В то же время, для участников диалога Dave − это, безусловно, данное и они оба понимают, о ком идет речь. Аналогичная ситуация обстоит и с третьим примером. Для читателя Anna - это неизвестная информация, новый персонаж, который был введен в повествование только что. Для участников диалога Anna − данное.

Интересным на наш взгляд представляется вопрос о следующем частном случае кореференции. Мы можем видеть примеры кореференции типа:

Одна подруга рассказывает другой о новой покупке:

В воскресенье мы купили новый диван. Он такой удобный и очень красивый. В первом предложении диван − это новое, так как о нем впервые идет речь. Во втором предложении, это уже данное, в связи с конференцией. Однако не всегда упоминание в левом контексте гарантирует, что объект станет данным в правом. У нас было много диванов и все были то твердые, то слишком узкие, но последний, который мы купили, очень удобный. Хотя речь уже шла о диванах, объект второго предложения остается новой информацией в предложении, так как об этом конкретном диване речь еще не шла и представление о нем не активизировано в сознании реципиента. У. Чейф (1982: 283) писал, что как только один из референтов категории становится данным, то и остальные автоматически приобретают признак данности. См. об этом 1.1.2 Здесь же ситуация обратная: сначала была упомянута категория предметов, а потом был упомянут один предмет из этой категории. Вероятно, здесь может существовать некоторая закономерность.

(132)  I have to go to the Post Office and send off some letters… We set off in the direction of the General post office, and as we turned into King Edward Street I took a swing from my bottle. As I did so I realized I was already drunk indeed. (p.113)

Хотя разговор о почте раньше уже шел, имелась в виду категория предметов, а не конкретное почтовое отделение. Во втором предложении the General post office будет новым, так как представление о нем еще не активизировано в сознании читателя.

Материал романа Айрис Мердок “Под сетью" не предоставляет достаточно материала для изучения этого вопроса, поэтому данная проблема могла бы стать поводом для отдельной научной работы.

В данной работе нам удалось опровергнуть выводы некоторых лингвистов относительно способов выделения данного и нового. Например, тезис И.О. Смирнова о том, что артикль выделяет новое, тезисы У. Чейфа, о том, что данное произносится без ударения, и что способом выражения данного являются существительные местоположения. Мы полагаем, что ошибочность данных гипотез была связана с тем, что многие примеры рассматривались авторами без связи с контекстом. Дело в том, что очень сложно судить о том, является ли тот или иной элемент предложения данным или новым, если рассматривается не конкретное высказывание определенной ситуации общения, а абстрактное, придуманное самим исследователем предложение. Например,

(133)  Dave does extra-mural work for the University and collects about him many youths who have a part time interest in truth. (p.27)

Взятое без контекста это предложение может трактоваться множеством разных способов. Во-первых, мы можем предположить, что речь уже шла о University, например, герой-повествователь работает в Университете и о его деятельности мы уже имеем много информации. Дейв тоже является сотрудником этого учебного заведения. Таким образом, University - это данное. Если рассмотреть это предложение без контекста и продолжать мыслить в том же направлении, то подтверждением тому, что University - это данное будет являться определенный артикль the. В реальном же контексте University - это новое, информация, ранее не введенное в сознание слушателя и ему неизвестная. Таким образом, оперируя оторванным от контекста предложением, мы пришли уже как минимум к двум ошибочным выводам.

Как нам удалось доказать в разделе 2.2.4, артикль не является способом выражения данного − нового. Вероятно, гипотеза И.О. Смирнова о том, что артикль выражает известное, то есть новое, также связана с рассмотрением оторванных от контекста предложений: Give me the book (Смирнов 1996: 9). И.О. Смирнов утверждает, что у говорящего и слушающего есть представление о том, какая книга имеется в виду, а если бы такого представления не было, то прозвучала бы фраза Give me a book. Безусловно, в данных примерах данное имеет при себе определенный артикль, а новое − неопределенный, но такое употребление артиклей является лишь частным случаем и связано оно с категорией определенности − неопределенности, и то, что данному соответствует определенный артикль, является ни чем иным как совпадением. Как показал материал, существует множество случаев, когда распределение данного − нового и артиклей не совпадает.

Только при сплошной выборке и изучении конкретного контекста возможно получить достоверные результаты. Здесь мы хотели бы обратить внимание на то, что результаты нашего исследования могут быть точны только для данного текста. Безусловно, закономерности, выделенные в данной работе, распространяются и на другие английские тексты, однако их точность в отношении других текстов может быть неполной.

Выводы к главе 2

1)  По результатам исследования нами были найдены следующие способы выделения данного и нового:

1.  Порядок слов

2.  Выделительные конструкции

3.  Личные местоимения

4.  Безличное местоимение it

5.  Указательные местоимения

6.  Притяжательные местоимения

7.  Залоговые трансформации

8.  Глаголы

9.  Существительные местоположения

10.  Числительные

11.  Повтор

12.  Наречия времени

13.  Наречия места

14.  Слова yes и no

15.  Имена собственные

2)  Также были найдены способы, которые, вопреки ожиданиям, не выделяют данное − новое. К ним относятся:

1.  Интонация

2.  Артикль

3.  Частицы

Кроме того, были найдены доказательства, подтверждающие, что тема − рема и данное − новое понятия не тождественные (В примерах с личными и указательными местоимениями ярко выражено несовпадение темы - ремы и данного - нового).


Заключение

Проблема информационной структуры предложения на данный момент исследована мало. В настоящее время лингвисты, занимающиеся этим вопросом, не пришли к общему мнению, что такое данное и новое. Вероятно, существует возможность небинарного деления предложения, однако, достаточно полных исследований в этой области проведено не было.

По результатам исследования нами было открыто 15 способов выделения данного и нового: порядок слов, выделительные конструкции, личные местоимения, безличное местоимение it, указательные местоимения, притяжательные местоимения, залоговые трансформации, глаголы, существительные местоположения, числительные, повтор, наречия времени, наречия места, слова yes и no, имена собственные.

Дальнейшие исследования в этой области могут быть посвящены проблеме перехода и критериям его выделения в информационной структуре предложения.

Результаты, полученные в данном исследовании, могут быть полезны для полевого изучения языка, для поисковых компьютерных систем, для разработки компьютерных алгоритмов лингвистического анализа, при подготовке программ обучения иностранному и родному языку, а также для общей теории перевода. Знания способов выделения данного и нового могут использоваться в алгоритмах распознавания и порождения речи. Кроме того, способы передачи данной и новой информации в тексте могут помочь понять сам феномен языка.


Список цитированной литературы

1.  Абызова В.А. О двух типах членения текста: смысловом и актуальном // Текст и аспекты его рассмотрения. М, 1977.

2.  Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование. М., 1988.

3.  Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 2007.

4.  Баранов А.Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция “данное − новое”. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук М., 1984.

5.  Брусенская Л.А., Гаврилова, Н.В., Малычева Г.Ф. Словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону, 2005.

6.  Евсюков А.П. Понятия данное − новое, известное − неизвестное, определенное − неопределенное, референтное − нереферентное в коммуникативном синтаксисе // Вопросы грамматики и семантики русского языка. М., 1977.

7.  Евсюков А.П. Предложения с ремой - данным // Общее и русское языкознание. М., 1978.

8.  Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М., 1979.

9.  Касевич В.Б. Труды по языкознанию. СПб., 2006.

10.  Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.

11.  Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация // Синтаксис текста. М., 1979.

12.  Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания, 1956 №5.

13.  Лаптева О.А. Нерешенные вопросы теории актуального членения // Вопросы языкознания, 1972, №2.

14.  Ли Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и топик; новая типология языков // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XI, М., 1982.

15.  Мартемьянов Ю.С., Абызова В. Н, Муравенко Е.В. Проблемы актуального членения в исследованиях по автоматическому переводу и реферированию. М., 1961.

16.  Маслов Ю.С. Введение в языкознание. СПб., 2005.

17.  Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. М., 2003.

18.  Огуречникова Н.Л. Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук СПб., 2008.

19.  Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы // Научно-техническая информация, сер.2, 1984, № 10.

20.  Салье Т.Е. Роль инфинитива и инфинитивных конструкций в создании функциональной перспективы предложения в современном английском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Л., 1983.

21.  Седельникова А.А. Актуальное членение предложения // Материалы ежегодной научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов КамчатГТУ. Петропавловск-Камчатский, 2009.

22.  Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения // Вопросы языкознания, 1986, №4.

23.  Слюсарь Н.А. Грамматика и актуальное членение предложения: исследование на материале русского и ряда других языков. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб., 2008.

24.  Смирнов И.О. Некоторые структурно-семантические принципы членения коммуникатива. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Пятигорск, 1996.

25.  Тестелец Я.Г. Об одном способе разграничения “Данного” и “Нового" // Формальное описание структуры естественного языка. Новосибирск, 1980.

26.  Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис, М., 2001.

27.  Федосюк М.Ю. Данное и источники его появления в высказывании // Синтаксис и стилистика: функциональный аспект. М., 1982.

28.  Федосюк М.Ю. Способы передачи новой информации в художественном тексте // Филологические науки, №6, 1983.

29.  Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб, 2003.

30.  Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.

31.  Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XI. М., 1982.

32.  Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение интонация. М., 1980.

33.  Allerton D. J. The notion of givenness and its relation to presuppositions and the theme // Lingua, 1978, vol.44.

34.  Clark H., Haviland S. What’s new? Acquiring new information as a process in comprehension // Journal of verbal learning and verbal behaviour, 1974, v.13.

35.  Clark H., Haviland S.comprehension and the given-new contrast // Discourse production and comprehension. Hilldale, 1977.

36.  Dahl O. Topic and comment. A study in Russian and general transformational grammar. Goeteborg, 1969.

37.  Dahl O. Topic-comment structure revisited. Hamburg, 1974.

38.  Danes F. Functional sentence perspective and the organization of the text // Papers on functional sentence perspective. Prague, 1974.

39.  Firbas J. On defining the theme in functional sentence analysis // Travaux linguistiques de Prague, vol.1, Prague, 1966.

40.  Halliday M. A. K Notes on transitivity and theme in English // Journal of linguistics, 1967.

41.  Inoue K. Old vs. new information // Gengo, Language, 1980

42.  Inoue K. An interface of syntax, semantics and discourse structures // Lingua, 1982, vol.57.

43.  Jespersen O. A modern English Grammar on Historical principles, part VII. London, 1961.

44.  Kuno S. Functional sentence perspective: a case study from Japanese and English // Lingua, 1972, vol. 19.

45.  Lehman Ch. A Re-analysis of givenness // Chicago linguistic society, vol.13, 1977.

46.  Prince E. On the Given (New distinction) // Papers from the Regional Meeting. Chicago Linguistic Society, vol.15, 1979.

47.  Slioussar N. Grammar and Information Structure. A study with reference to Russian. Utrecht, LOT, 2007.

48.  Sorokina I. S. Referents sheets on the methods of teaching the intonation of the certain communicative types of sentences of modern English based on the book “Intonation of colloquial English" by J. D. O’Connor and G. F. Arnold, Leningrad, 1970.


[1]              Существует альтернативная точка зрения, согласно которой тема является  основой высказывания и она есть всегда (см. об этом Касевич 2006: 447-449).

[2]              Iris Murdoch. Under the net. Reprint society Ltd, London, 1955.


Страницы: 1, 2, 3, 4


рефераты скачать
НОВОСТИ рефераты скачать
рефераты скачать
ВХОД рефераты скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

рефераты скачать    
рефераты скачать
ТЕГИ рефераты скачать

Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, рефераты на тему, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.