рефераты скачать
 
Главная | Карта сайта
рефераты скачать
РАЗДЕЛЫ

рефераты скачать
ПАРТНЕРЫ

рефераты скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

рефераты скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Дипломная работа: Деятельность МАПРЯЛ в избранных странах Евросоюза: Германия, Италия, Латвия, Польша

За сорок лет своей истории издание приобрело огромное количество верных друзей-читателей во всех странах мира - везде, где изучается русский язык.

С 2006 года журнал выпускается издательством ЗАО «Отраслевые ведомости». Увеличен объем издания до 128 страниц. Обновлен дизайн. А самое главное - с 2006 года журнал «Русский язык за рубежом» выходит с периодичностью 6 раз в год.

Учредители журнала:

Министерство образования и науки Российской Федерации,

Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы,

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина,

ЗАО «Отраслевые ведомости».

Информацию о журнале, дайджесты последних номеров, оперативную информацию о мероприятиях по русскому языку, статьи по страноведению, консультации для изучающих русский язык, сведения по подписке и размещению рекламы в журнале можно найти в Интернете, на новом сайте журнала «Русский язык за рубежом».[46]

Журнал «Русский язык за рубежом» входит в рекомендованный ВАК РФ перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых могут быть опубликованы результаты научных исследований соискателей ученой степени доктора и кандидата наук.

Редакция

Главный редактор

Юрий Евгеньевич Прохоров, доктор педагогических наук, доктор филологических наук, профессор, ректор Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина

Ответственный секретарь

Татьяна Кирилловна Будовская

Редакторы

Александра Александровна Шараборова

Анастасия Юрьевна Бондаренко

Анастасия Александровна Соломонова

Георгий Владимирович Хруслов

Секретарь

Семенов Павел Павлович

Адрес редакции

117485, г. Москва, ул. Академика Волгина, д. 6, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, учебный корпус, комн. 440, 442, 444.

Редакционная коллегия журнала:

- Прохоров Юрий Евгеньевич – Главный редактор журнала «Русский язык за рубежом». Доктор педагогических наук, профессор. Лауреат премии Президента РФ в области образования. Вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). Заместитель Генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

- Абрамович Анна Владимировна – преподаватель кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова

- Балыхина Татьяна Михайловна – доктор педагогических наук, профессор, декан ФПК РУДН

- Бурвикова Наталья Дмитриевна – доктор филологических наук, профессор, проректор по научной работе Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Воротников Юрий Леонидович – доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, председатель совета Российского гуманитарного научного фонда- Голубева Анна Владимировна – кандидат филологических наук, главный редактор издательства «Златоуст», г. Санкт-Петербург

- Кортава Татьяна Владимировна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов МГУ им. М.В. Ломоносова

- Костомаров Виталий Григорьевич – доктор филологических наук, профессор, академик РАО, вице-президент МАПРЯЛ

- Купина Наталья Александровна – доктор филологических наук, профессор кафедры риторики и стилистики Уральского государственного университета, г. Екатеринбург

- Лысакова Ирина Павловна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург.- Молчановский Виктор Васильевич – доктор педагогических наук, профессор, ученый секретарь Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Морковкин Валерий Вениаминович – доктор филологических наук, профессор Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Небольсин Сергей Андреевич – доктор филологических наук, профессор, член Правления Союза писателей России, зав. сектором художественных взаимодействий Института мировой литературы РАН

- Сковородников Александр Петрович – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой общего языкознания и риторики Красноярского государственного университета

- Федосюк Михаил Юрьевич – доктор филологических наук, профессор кафедры сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова

- Формановская Наталья Ивановна – доктор филологических наук, профессор Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина

- Хавронина Серафима Алексеевна – кандидат педагогических наук, профессор РУДН

Международный редакционный совет журнала:

- Беленчикова Рената (Германия) – доктор филологических наук, профессор гуманитарного факультета Магдебургского университета им. Отто фон Герике, член-корреспондент Майнцской академии наук и литературы, член президиума МАПРЯЛ, член Комиссии по славянскому словообразованию при Международном комитете славистов.

- Бразаускене Елена (Литва) – доктор гуманитарных наук, доцент кафедры русской филологии Вильнюсского университета.

- Ду Гуйчжи (Китай) – доктор филологических наук, профессор, генеральный секретарь КАПРЯЛ, заместитель главного редактора журнала «Русский язык в Китае».- Гусман-Тирадо Рафаэль (Испания) – кандидат филологических наук, доцент Славянского отделения Гранадского университета, руководитель исследовательской группы «Славистика, кавказология и типология языков».

- Дхингра К.С. (Индия) – доктор филологических наук.

- Лекич Мария (США) – профессор кафедры славянских языков и литературы Университета штата Мэриленд.

- Почеканска Стоянка (Болгария) – главный эксперт по русскому языку Министерства образования и науки Республики Болгария (МОН РБ); Координатор болгарской национальной сети базовых школ с изучением русского языка; член редакционного совета журналов «Обучение иностранным языкам» и «Болгарская русистика», член Координационного совета Международного педагогического общества в поддержку русского языка (МПО, Правления Общества русистов Болгарии и Генеральной ассамблеи Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

- Райан Нона (Австралия) – руководитель факультета русского языка и культуры Австралийского университета.

- Ремнева Марина Леонтьевна (Россия) – доктор филологических наук, профессор, декан филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова.

- Рогаль Михаил (Словакия) – доктор филологических наук, доцент Педагогического института в Нитре.

- Эндерлейн Э. (Франция) – профессор Страсбургского университета.

Три раза в год проводятся заседания редакционной коллегии, на которых обсуждаются содержание номеров, текущие и перспективные планы работы редакции.

Основные рубрики журнала:

«Учебный раздел»

«Методика»

«Лингвистика»

«Начинающему преподавателю»

«Литература и культура»

«Критика и библиография»

«Интернет-ресурсы для русистов»

«Соотечественники за рубежом»

«Из опыта преподавания»

«Нам пишут»

«Актуальное слово дня»

«Хроника»

«Новости»

За интересующий нас период – в 2000-е годы в журнале было опубликовано достаточно много материалов и статей ученых-лингвистов из 4-х рассматриваемых стран.

«Русский язык за рубежом», № 2, 2010

Симона Берарди, Л. М. Буглакова (Италия). Дистанционное обучение русскому языку и использование компьютерных технологий в лингводидактическом тестировании по РКИ

Мартина Валькастелли (Италия). Латинский язык в истории культурных контактов России и Европы в допетровское время

Катажина Бэбэльска (Польша). Метафора как дифференциальный признак в морской ихтиологической лексике

Бригитте Дресслер (Германия). Абрамов В.П. Здравствуй, Кубань! Здравствуй, Сочи! Учебное пособие по русскому языку с мультимедийным приложением для иностранных учащихся. М.: Русский язык. Курсы, 2009. – 184 с.

«Русский язык за рубежом», № 6, 2009

М. Бурд (Германия). LIGHT: европейский проект в поддержку детского многоязычия

М.А. Гаврилина (Латвия). Орфографическая грамотность младших школьников в родном языке в условиях билингвального образования

П.Г. Гельфрейх (Италия). Об опыте организации дистанционного обучения при русской школе выходного дня

Е.Л. Кудрявцева, Э. Бюхнер (Германия). Полезная книга для родителей многоязычных детей

О.А. Литвишко (Италия). Взаимосвязь музыкального и языкового обучения в русской зарубежной школе

С.С. Макарени (Италия). Изучение темы «Лексика» в 5-м классе русской школы выходного дня

И.В. Соколова (Италия). Влияние двуязычной среды на личность: родители и дети в диалоге культур

«Русский язык за рубежом», № 3, 2009

И.В. Соколова (Италия). Ранний билингвизм: преимущества, механизмы, возможности

«Русский язык за рубежом», № 2, 2009

Марек Маршалек (Польша). Русизмы в польской разговорной речи: прагматический аспект

Е.Л. Кудрявцева (Германия). Первый общедоступный образовательный портал для детей российских соотечественников за рубежом, их родителей и педагогов

Элеонора Бюхнер (Германия), Анна Тэйлор, Ольга Брамли (Великобритания). «Русский язык вне России». II Международный форум

«Русский язык за рубежом», № 5, 2008

Клаудиа Оливьери (Италия). «Московский кинематографический текст» в процессе обучения РКИ

«Русский язык за рубежом» № 4, 2008 (209)

Е.И. Бегенева (Италия). Педагогический дизайн как альфа и омега виртуального урока

«Русский язык за рубежом», № 1, 2008 г.

Е.Л. Кудрявцева (Германия). Цитирование фрагментов речи персонажей

Диана Цисовска (Польша). Русские прецедентные тексты в зеркале польской культуры

«Русский язык за рубежом», № 5, 2007 г.

Инга Милевич (Латвия). Стратегии перевода названий фильмов

«Русский язык за рубежом», № 4, 2007 г.

А.Б. Климкевич (Польша). Новые информационные технологии в обучении русскому языку

«Русский язык за рубежом» № 3, 2007

Н.И. Шром (Латвия). Как изучать современную литературу в школе (размышления автора учебного пособия)

«Русский язык за рубежом» № 2, 2007

Е.В. Вдовина (Италия). Поздравление в речевом этикете: коммуникативный и концептуальный анализ

«Русский язык за рубежом» № 1, 2007

Ренате Беленчикова (Германия). Русский язык в Германии

«Русский язык за рубежом» № 4, 2006

Рaфаэлла Романьоли (Италия). Функционирование креолизированных текстов в языке российских печатных СМИ

«Русский язык за рубежом» № 1, 2006

М. Пронина (Германия). Опыт организации работы детского сада «Умка» для русскоязычных детей в Берлине

«Русский язык за рубежом» № 3-4, 2005

Е.Е. Минакова (Германия). Современная русская идиоматика

П.С. Глушаков (Латвия). «И один в поле воин...»

В. Колесник (Германия). Русский язык в Саксонии: вчера, сегодня, завтра

А. Маркунас (Польша). К 40-летию кафедры русской филологии в университете им. А. Мицкевича в Познани

Из приведенного выше краткого обзора материалов, опубликованных в журнале за последние годы, становиться ясно, что интерес к русскому языку в интересующих нас странах остается стабильным достаточно глубоко изучается и по настоящее время. Публикации лингвистов из этих стран появляются практически в каждом номере журнала и затрагивают самые разные вопросы изучения и преподавания русского языка в зарубежных странах.


2ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МАПРЯЛ В ГЕРМАНИИ

2.1  Статус русского языка в Германии

В Германии русский язык после окончания второй мировой войны преподается как в высших учебных заведениях (университетах - в рамках дисциплины «славянская филология»), так и в школьном обучении.

По оценочным данным, русским языком в Германии в той или иной степени владеют около 6 млн. человек, в т.ч. более 3 млн. - выходцы из республик бывшего СССР (этнические немцы, евреи), которые говорят на нем как на родном языке. Большинство остальных - бывшие граждане ГДР, где обучение русскому языку являлось обязательным с 5-го класса средней школы и было широко распространено в вузах. Какая-либо официальная статистика на этот счет отсутствует.[47]

Общее число изучающих русский язык в настоящее время оценивается в 200-210 тыс. человек, из них 180 тыс. изучают русский в средних учебных заведениях (школах и гимназиях), около 10 тыс. — в вузах в рамках дисциплины «славистика» или славянская филология (всего таких вузов насчитывается 32), примерно столько же студентов изучают русский на нефилологических факультетах: юридических, экономических, естественнонаучных.[48]

Число изучающих русский на различного рода курсах и в «народных вузах» (вечерняя форма обучения для взрослых) составляет около 3 тыс. чел. - менее 2 % от общего числа посещающих такие курсы слушателей.[49]

Динамика численности изучающих русский язык за последние 10 лет характеризовалась постоянным снижением: если в 1995 году его изучали свыше 400 тыс. школьников, то в настоящее время - 180 тыс., число студентов-филологов за этот же период также сократилось с 15 до 10 тыс. чел. В ряде вузов закрыты кафедры и факультеты, готовившие преподавателей русского языка и специалистов по славянской филологии.[50]

Вместе с тем, за последние два года замедлилось снижение численности изучающих русский язык, особенно среди школьников. Следует отметить также расширение преподавания русского языка за счет студентов нефилологического профиля.

В бывшем ГДР русский язык в послевоенное время стал, как известно, обязательным первым иностранным языком в школах (начиная с 3 или 5 класса), а с 1951 года также обязательным предметом для студентов всех факультетов в университетах и других вузах. В Западной Германии преподавание русского языка было введено по принципу выбора учениками из числа разных иностранных языков в 50-е и более интенсивно с 60-х годов (либо как второй, начиная с 7, либо как третий - с 9 или 11 класса гимназии).[51]

Количество учащихся, выбиравших русский язык на добровольных началах, в ФРГ составляло около 18-20 тыс., достигнув высшей точки в период горбачевской перестройки: к 1990 году их насчитывалось около 35 тысяч, что, кстати, представляло менее одного процента всех учащихся (в некоторых же гимназиях - почти полтора процента). В результате воссоединения Германии к этой сравнительно скромной цифре прибавилось огромное - по нашим масштабам - число учащихся из бывшей ГДР, так что общее количество в 1991 году удесятерилось, а год спустя опять повысилось до рекордного для нас уровня - свыше полумиллиона учащихся. Но с тех пор мы наблюдаем общую тенденцию спада: на Западе ежегодно в среднем на 10%, а в некоторых землях даже до 20%, на Востоке по 20-30%, всего к настоящему моменту примерно до 80%.[52] Первый иностранный язык в «новых» землях теперь английский, на второе место -и это тоже соответствует западной модели - вышел французский, хотя во многих восточногерманских школах в качестве конкурента здесь выступает именно стабилизирующийся в последнее время русский.

Единой программы преподавания и изучения русского языка в ФРГ не существует: вузы и научные центры разрабатывают и осуществляют такие программы самостоятельно. Однако, поскольку среди преподавателей в Германии имеется большое количество носителей русского языка с высшим образованием, уровень их квалификации, вероятно, достаточно высок.

А пока интерес к русскому языку как иностранному продолжает стремительно падать. Немецкая ассоциация преподавателей русского языка и литературы каждый год публикует данные о количестве школьников, изучающих иностранные языки. Общее количество учащихся, занимающихся русским языком как иностранным, год от года сокращается. Если же посчитать количество школьников, выбирающих русский язык как второй иностранный, то цифра эта скоро сравняется с нулем. Русский язык в Германии опередила латынь, мертвый язык. У латинского языка в Германии всегда было сильное лобби: любой юрист, медик, теолог или историк должен для поступления в вуз владеть латынью. На выбор же второго языка в школе сильное влияние оказывают родители. Соответственно врачи, адвокаты и учителя, сами изучавшие в школьные годы латынь, предпочитают отдавать детей в латинские классы. Если Россия не приложит усилий для изменения имиджа страны и поддержки изучения языка, русский язык в Германии вернется к разряду "экзотических языков", каковым он был в годы холодной войны в западной части страны.

В последнии годы русский язык все чаще предлагается в немецких гимназиях в качестве второго иностранного языка на выбор. Если русский язык был обязательным в Восточной Германии (бывшем ГДР) до 1990 года, то в Западной Германии он преподавался лишь в исключительных случаях. После объединения Германии русский язык и вовсе исчез из немецких школ. Однако с начала 21-го века положение русского языка изменилось.

Интерес к русскому языку часто появляется в связи с профессиональной деятельностью: все больше и больше немцев открывают свой бизнес в России, Украине и других странах СНГ или находят русскоязычных клиентов в Германии.

Нередко интерес к русскому языку просыпается после поездки в Россию. Немцев привлекает русское гостеприимство и радушее, что положительно влияет и на их отношение к языку.

О внимании к русскому говорит и с каждым днём растущее количество посетителей на сайте, касающемся вопросов изучения русского языка как иностранного www.russian-online.net. Особенно большой популярностью на сайте пользуются рубрики для начинающих. Часто задаваемые вопросы от посетителей в форуме: "Почему пишется о, а читается а?", "Для чего нужны творительный и предложные падежи?", "Когда употребляют совершенный вид глагола, а когда несовершенный. Когда говорят: я читал, а когда я прочитал?", "Как правильно: я тебя люблю или я люблю тебя?". Часто задают вопросы и о русском мате (существует даже сайт, посвященный этой теме www.russki-mat.net). Время от времени просят повторно объяснить употребление слов "Давай!" в качестве прощания, "Привет!" (в качестве приветствия и прощания) и "Пока!".[53]

В 2005/06 учебном году в Германии русскому языку учились 119,1 тысяч учеников общеобразовательных школ.[54] Несмотря на то, что количество учащихся русского языка в школах по сравнению с 2004/05 учебным годом уменьшилось на 9,9 %, русский язык остается на пятом месте после английского, французского, латинского и испанского языков. Кроме того, в некоторых учебных заведениях преподавание русского языка ведётся в кружках как внеурочное обучение. Специфической задачей является преподавание русского языка для русскоязычных учеников-билингвов, проживающих в Германии.

Предпосылки для успешного преподавания и изучения русского языка в Германии (и шире - в немецкоязычном регионе) за последние годы значительно улучшились благодаря публикации известными издательствами целого ряда новых содержательных, методически усовершенствованных и качественно хорошо оформленных учебников для разных этапов обучения, словарей, сборников текстов для чтения и др.[55]

Благоприятной предпосылкой для восстановления популярности русского языка является традиционный интерес немцев к русской культуре, к экономике и повседневной жизни России.

Количество студентов, изучающих или желающих изучать русский язык и культуру в вузах, не уменьшается - несмотря на то, что ряд институтов славистики в Германии за последние годы был закрыт, а некоторые вскоре закроются. Вместе с тем, по данным «Немецкой ассоциации славистов» (объединения вузовских преподавателей славистики), общее количество студентов - будущих учителей русского языка и студентов, изучающих славянскую филологию, возросло от 10 тысяч в 2005 году до 12,5 тысяч в 2006 году. Большинство из них изучает русский как первый или второй славянский язык. Кроме того, повышается значение преподавания русского языка для учащихся таких направлений как «Изучение Восточной Европы (East European Studies)» и «Культурология», а также для студентов-нефилологов.

Заканчивая свой обзор роли русского языка в системе образования нынешней объединенной Германии, хотелось бы отметить, что в основном положение у нас на данный момент настраивает на не очень оптимистичный лад, однако мы думаем -и надеемся, - что дальнейшее развитие в этой области, тесно связанное со стабилизацией политической, экономической и социальной ситуации в России, не станет слишком тревожным и позволит нам в ближайшем будущем сообщить о положительной, в общем и целом, картине в сфере изучения русского языка, литературы и культуры в нашей стране.

 

2.2  Из истории МАПРЯЛ в Германии

В разные годы Германия выбиралась в качестве места проведения ежегодных конгрессов МАПРЯЛ:

- IV Конгресс «Теория и практика преподавания русского языка и литературы. Роль преподавателя в процессе обучения» проходил 13—18 августа 1979в Берлине, в нем принимало участие 1860 делегатов из 65 стран мира.

- VIIIКонгресс «Русский язык и литература в современном диалоге культур проходил 22—26 августа 1994 в городе Регенсбург (Германия), принимало участие свыше 1000 русистов из 40 стран мира[56]

В 2005 году в Германии в г. Магдебурге МАПРЯЛ организовал Международную научную конференцию "Русский язык в двуязычных словарях". [57]

Организатор: Майнцская Академия наук и литературы (Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz) и Институт иностранных филологий Магдебургского университета им. Отто фон Герике (Institut für Fremdsprachliche Philologien der Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg)

Спонсорами являлись Немецкое Исследовательское общество (Deutsche Forschungsgemeinschaft) и Майнцская Академия наук и литературы (Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz).

В рамках пленарных заседаний обсуждались следующие проблемы:

Жанры лексикографии и запросы пользователей

Лексические пласты русского языка и проблемы отбора словарных единиц для словарей разных типов

Макроструктура и микроструктура словарей

Двуязычная лексикография и проблемы межъязыковой эквивалентности

Корпусная лингвистика и словари

Актуальные проекты одно- и двуязычных словарей русского языка

Роль двуязычных словарей в обучении русскому языку как иностранному и в межкультурной коммуникации

В рамках конференции состоялся Круглый стол "Проект Русско-Немецкий словарь (РНС) Майнцской Академии наук и литературы".

В конференции приняли участие лексикографы и вузовские преподаватели русского языка из Болгарии, Великобритании, Германии, Грузии, Индии, Италии, Киргизии, Польши, России, Украины и Чехии.

Предполагалась публикация материалов конференции на сайте МАПРЯЛ и в научном сборнике.

В 2007 году в Германии при содействии и поддержке МАПРЯЛ проводился Год русского языка.[58]

Программа "Года русского языка в Германии", с которой познакомил членов Оргкомитета директор "Русского дома", была весьма разнообразна, в нее входили различные конкурсы, выставки, конференции и семинары как для учащихся, так и для преподавателей.

В начале апреля 2007 года было запланировано проведение Международной научной конференции "Проблемы описания и преподавания русского языка как иностранного в третьем тысячелетие: состояние и перспективы развития"; на конференции собирались ученые-лингвисты из одиннадцати стран мира, а по ее результатам был издан научный сборник.

Год русского языка в Германии завершился, но, по словам организаторов, его изучение стало потребностью для тысяч новых друзей российской культуры.

В 2009 году 12-14 мая в Российском доме науки и культуры в Берлине прошло методическое совещание-семинар для преподавателей русского языка, которое также было организовано МАПРЯЛ. Занятие было посвящено вопросам государственного тестирования по русскому языку как иностранному. Лекции читали ведущие специалисты в области тестирования по русскому языку из МГУ им. Ломоносова (В.А. Степаненко), Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (Е.Л. Корчагина) и Санкт-Петербургского государственного университета (Т.Е. Нестерова, Д.В. Колесова, Т.Б. Авлова). В семинаре приняло участие более 80 преподавателей русского языка из вузов, школ и языковых центров Германии (Берлин, Франкфурт-на-Одере, Дрезден, Дюссельдорф, Бохум, Кёльн, Гамбург, Фрайбург и др.), Польши, Австрии и Швейцарии.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


рефераты скачать
НОВОСТИ рефераты скачать
рефераты скачать
ВХОД рефераты скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

рефераты скачать    
рефераты скачать
ТЕГИ рефераты скачать

Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, рефераты на тему, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.