рефераты скачать
 
Главная | Карта сайта
рефераты скачать
РАЗДЕЛЫ

рефераты скачать
ПАРТНЕРЫ

рефераты скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

рефераты скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение

различению и использованию в речи вариантов языка адекватно ситуации

(в речи с британцем - британский вариант, в речи с американцем -

американский вариант) не только необходимо и полезно для расширения и

углубления знаний языка и о языке, но и интересно школьникам,т.к.

имея опыт общения с американцами, ребята уже столкнулись с таким

явлением как региональное деление английского языка на варианты, им

было интересно узнать и сравнить некоторые различия в американском и

британском вариантаханглийского языка.Упражнения, направленные на

различение, усвоение и дальнейшее сознательное использованиев речи

поочередно американского и британского вариантов были выполнены с

легкостью и интересом. Особенно удачными были диалоги, составленные

самими детьми, где американец разговаривает с британцем.(Приложение

XVI). Это говорит о том, что со второго уровня (Waystage) можно

включать систему рвзличий американского и британского вариантов в

процесс обучения, что можно делать как в форме рядовых уроков, так и

в форме факультативных занятий. Попытка апробации тех же уроков в

обычных классах была безуспешной,т.к.база знаний и владения языком

была недостаточной, но информация о двух вариантах была интересной

для ребят.

Заключение

1.Стилистический компонент слова - стилистическая структура слова

представленная совокупностью стилистических окрасок разных видов и типов ,

несущие дополнительную информациюк денототивному компоненту слова ,

указывающих на ситуативное употребление, сферу . территориальное

употребление конкретной лексической единицы.

Стилистический компонент слова отражен в словаре посредством помет

(labels):

fml infml derog usu.humor разг шутл уст и т.д

Стилистический компонент представляет собой сложную и комплексную структуру

, что влияет непосредственно на его лексикографическое отражение в

словаре. Так мы можем выделить: - стилистические пометы

АmE esp.AmE

стилистико-функциональные пометы

fml tech BrE law AmE infml

-стилистико-семантические пометы

taboo euph AmE derog

-стилистико-семантико-функциональные пометы

esp.AmE sl derog

BrE taboo sl old-fash

3.В настоящее время однако еще не не выработана единая

система/классификация помет, которая удовлетворяла бы и использовалась бы

во всех словарях разных типов. Отсутствие единого подхода к системе помет

составителями разных словарей иногда приводит к тому,что в разных словарях

одно и то же слово может иметь разные пометы, что затрудняет понимание

дополнительной к денотативному компоненту слова информации и адекватное

использование слова в речию

AmE и BrE являясь словарными пометами и отражая существующие варианты

английского языка, входят в состав стилистического компонента, указывая на

территориальное употребление слова .

5.Внутри вариантов Английского языка помимо фонетических и лексико-

семантических различий отмечаются различия носящие стилистический

характер, т.е. стилистическую окраску , что отражено в словарях в виде

помет:

AmE infml AmE euph sl BrEhumor BrE tdmk

В свою очередь стилистические маркеры внутри вариантов английского языка

можно классифицировать по функционально-семантическому признаку, т.е. можно

выделить пометы функциональные

AmE infml BrEtdmk

семантические

AmE humor BrE derog

семантико-функциональные

AmE humor sl BrE taboo or law BrE infml AmE esp/sl derog

Обучение английскому языкупредполагаетобучение культуре речевого общения.

Культура речевого общения предполагает использование лексических единиц

аддекватно ситуации , т.е. необходимознать какую дополнительную информацию

несет за собой то или иное слово. Такую информацию несет стилистический

компонентслова, который отражен в словарях при помощи помет. Отсюда

следует, что при обучении английскому языку следует ввести ознакомление

изучающих со стилистическим компонентом слова, причем не только в языковых

ВУЗах, но и в школах с углубленным изучением английского языка.

Это предполагает: - введение понятия стилистический компонент на уроках

изанятиях с учетом этапа обучения, подготовленности учащихся и возрастных

особенностей;

наличие помет в словарях школьных и ВУЗовских уебниках;

систему методов и приемов для обучения адекватному использованию

стилистически маркированных лексических единиц.

8.Было бы интересно продолжить исследовать стилистический компонент и

его лексикографическое отражение в словарях, стилистическое разнообразие

внутри американского и британского вариантов английского языка, а так же

реализовать нелоторые предложения в процессе обучения английскому языку.

Библиография

1.Аронольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л.,1981.

2.Бургин М.С. Культурологический подход как средство достижения

уровня владения языком.//язык и культура 5 международная

конференция.№1,1997.

3.Бурмистрович Ю.А. Стилистические окраски слова и их изучение в ВУЗе

// Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в пед. ВУЗе,

Красноярск, 1986.

4.Верещагин Е.М.,Костомаров В.Г. Язык и культура лингво-страноведения

в преподавании русского языка как иностранного. ,1990.

5.Верещагина И.Н., Приткина Т.А. Английский язык, учебник, 2-ой

класс, М.,1994.

6.Верещагина И.Н.,Приткина Т.А. Английский язык, учебник, 3-й класс,

М., 1994.

7.Гин А.А. Нас ждут серьезные изменения в системе обучения...// Сб.

статей для учителей, воспитателей, менеджеров образования, Педагогика+ТРИЗ,

Вып. № 1, Гомель, 1996.

8.Денисова Л.Г., Мезенин Е.М. Snowball English. Teacher’s

book,М.,1994.

9. Джохадзе Л.Е. Стилистическое использование многозначного слова в

художественном тексте. Автореферат. М.,1977.

10.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе,

М.,1991.

11.Иванова О.И. Семантико-функциональные особенности высказываний,

направленные на поддержку адресата. Автореферат., Киев, 1994.

12.Ивушкина Т.А. Стандартный английский в словарях и научной

литературе.// №1 , 1997.

13.Каспин И.В., Сегаль М.М., Шевяков В.Н. Talkihg American

(dialogues and exercises),Ленинград,1990.

14.Кедрова Т.Е. Фоностилистические варианты оформления текста.

Автореферат., М.,1985.

15.Клементьева Т.Б. Happy English-1,учебник для 5-6 классов, М.,1996.

16.Клементьева Т.Б. Happy English-2,учебник для 7-9 классов, Обнинск,

1996.

17.Коммуникативная методика обучения иностранным языкам как способ

реализации программы Совета Европы “Language learning for European

Citizenship” // Насиольная книга для преподавателей иностранного языка,

справочное пособие под ред. Масылко Е.А., Бабинской П.К., Будько А.Ф.,

Петровой С.И., Минск, 1996.

18.Коммуникативный системно-деятельностный подход к обучению

иностранным языкам // там же.

19.Леонтович О.А. Проблема понимания в процессе межкультурной

коммуникации.// языковая личность, культурные концепты. Сборник научных

трудов, Волгоград-Архангельск, 1996.

20.Медведева Т.Ю. Семантика и функционирование кинематических речений

в английском языке. Дипломная работа, Волгоград,1990.

21.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика., М.,1996.

22.Мысык И.Г. Принцип системности и современная лингвистика.//язык и

культура,5 международная конференция,№1,1997.

23.Ножкина Э.М. Развитие в русском языке функциональных вариантов со

значением качества, свойства. М.,1996.

24.Обучение лексике. // Настольная книга для преподавателей

иностранного языка, справочное пособие под ред. Масылко Е.А., Бабинской

П.К., Будько А.Ф., Петровой С.И.,Минск,1996.

25.Павлов В.А. Формирование коммуникативной компетенции студентов в

системе многоуровневой подготовки в педвузе.// Многоуровневое образование:

проблемы лингводидактики.Волгоград.1994.

26.Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении.

Автореферат. М.,1971.

27.Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе., М.,1988.

28.Попова Е, В. Лексическая эмотивность в сопоставительном аспекте.,

Дипломная работа., Волгоград.,1991.

29.Сиротина О.Б. Межстиливая и внутристиливая вариантность языковой

системы.// Вопросы стилистики.,1986.

30.Старков А.П., Островский Б.С. Английский язык, учебник для 9-ого

класса, М., 1986.

31.Старков А.П., Островский Б.С. Английский язык, учебник для 11-ого

класса, М., 1986.

32.Томахин Г.Д. Реалии - американизмы, М., 1988г.

33.Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке, М.,

1991.

34.Шах-Назарова В.С. Практический курс английского языка -

американский вариант, М., 1991.

35.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе

языка., Воронеж.,1987.

36.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе

(на материале английского языка).,Диссертация.,М.,1988.

37.Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания.,

Волгоград., 1983.

38.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии., М.,

1963.

39.Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США, М.,1963.

40.Щорс Т.А. Структурные и лингвистические параметры

текстообразования. Автореферат., М.,1983.

Литература на английском языке:

41.А Сity of a many races. Japan America., Ramapo Valley.,June,6.

42.Atherton John Guidance and Practice in English. Hilton

Publications, 1978.

43.Galperin I.R. Stylistics.M., 1977.

44.Galperin I.R. Stylistic Notations.Large English-Russian

Dictionary., vI., M., 1987.

45.Jovanovich Peter, Christopher Morris World English Books 1-

6.,Karcourt,Brace International,Orlando,FL 32887 USA,1981.

46.Ramapo News Learning a foreign language as a global concern.

April.,№22, 1995.

Словари:

47.Ахманова О.С.,Уилсон Е.А. Англо-русский и русско-английский словарь

(краткий) М.,1991.

48.Гальперин И.Р. Англо-русский словарь., ТI.,М..1987.

49.Мюллер В.К. Англо-Русский словарь, М.,1982.

50.Смирницкий А.И. Русско-английский словарь., М.,1992.

51.Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Group UK

Limited, 1992.

52.Oxford Advanced Learner's Encyclopidic Dictionary., Oxford

University Press.,1992.

53.Webster's New Collegiate Dictionary., a marriam

Webster,Springfield,Massachusete,USA,First Printing,1973.

Сокращения, принятые в дипломной работе:

1.ERD - Англо-русский словарь под ред. Гальперина И.Р.

2.LDELC - Longman Dictionary of English Language and Culture.

3.OALED – Oxford Edvanced Learner's Encyclopidic Dictionary.

4.WNCD – Webster's New Collegiate Dictionary.

5.LERD – Большой Англо-русский словарь под ред.Мюллера В.К.

6.RED – Русско-Английский словарь под. ред. Смирницкого А.И.

7.ER&RED – Англо-Русский и Русско-Английский под редакцией

Ахмановой О.С.

8.СКС - стилистический компонент слова

Приложения

Приложение I

Стилистические маркеры (пометы) в словарях разного типа

LDELC Labels used in the dictionary

AmE American English

apprec appreciative

AustrE Australian English

bibl biblical

BrE British English

CanE Canadian English

CarE Caribbean English

derog derogatory

dial dialect

euph euphemistic

fml formal

Fr French

Ger German

humor humorous

IndE Indian English

infml informal

IrE Irish English

It Italian

Lat Latin

law legal

lit literary

med medical

naut nautical

nonstandard

NZE New Zealand English

old-fash old-fashioned

old use

PakE Pakistani English

ScotE Scottish English

sl slang

Sp Spanish

poet poetical

pomp pompous

rare

SAfrE South African English

taboo

tdmk trademark

tech technical

Приложение II

OALED Labels used in the dictionary

approv approving

arch archaic

Austral Australian

Brit British

derog derogatory

emph emphatic

esp especially

euph euphemistic

fem feminine

fig figurative

fml formal

infml informal

joc jocular

neg negative

NZ New Zealand

rhet rhetorical

Scot Scottish

sl slang

US United States

usu usually

Приложение III

WCND Labels used in the dictionary

A & M Agricultural & Mechanical

Acad Academy

AF Anglo-French

Afric Africans

Agric Agricultural

Alb Albanian

Am American

Amer American

AmerF American French

AmerInd American Indian

AmericSp American Spanish

Ar Arabic

Arab Arabian

Aram Aramaic

Arm Armenian

Assyr Assyran

astron astronomy

Austral Australian

Av Avestan

Bab Babylonian

bacteriol bacteriologist

Belg Belgian

Beng Bengali

bib biblical

biochem biochemist

Braz Brazilian

Bret Breton

Brit Britain, British

Bulg Bulgarian

Canad Canadian

CanF

Celt Celtic

chem chemist

Chin Chinese

criminol criminologist

D Dutch

Dan Danish

dial dialect

dram dramatist

Du Dutch

E English

econ economist

Ed Education

educ educator

Egypt Egyptian

emp emperor

Eng England

Esk Eskimo

esp especially

Eth Ethiopic

ethnol ethnologist

fem feminine

Finn Finnish

Fum Fumish

Fr France, French

Fris Frisian

G German

Gael Gaelic

Gk Greek

Gmc Germanic

Goth Gothic

Gr Brit Great Britain

Heb Hebrew

hist historian

Hung Hungarian

IE Indo-European

Inst Institute

Ion Ionic

Ir Irish

Ir Gael Irish Gaelic

It, Ital Italian

Jap Japanese

Jav Javanese

L Latin

LaF Louisiana French

lit literary

manuf manufacturer

math mathematician

Mech mechanical

Med medical

MexSp Mexican Spanish

Mex Mexican

mil military

min minister

MF Middle French

MFlem Middle Flemish

MGk Middle Greek

MHG Middle High German

Mir Middle Irish

ML Middle Latin

MLG Middle Low German

MW Middle Welsh

naut nautical

NE New England

NGk New Greek

NGmc New Germanic

NHeb New Hebrew

NL New Latin

nonstand nonstandard

Norw Norwegian

nov novelist

obs obsolete

occas occasionally

OE Old English

OF Old French

OFris Old Frisian

OHG Old High German

OIr Old Irish

OIt Old Italian

OL Old Latin

ONF Old North French

OPer Old Persian

OPg Old Portuguese

OProv Old Provencal

OPruss Old Prussian

orig originally

OS Old Saxon

OSlav Old Slavic

OSp Old Spanish

OW Old Welsh

PaG Pennsylvania German

Pek Pekinese

Per, Pers Persian

Pg Portuguese

philos philosopher

Phil Sp Philippine Spanish

physiol physiologist

Pol Polish

polit political

Prov Provencal

Port Portuguese

Pruss Prussian

psychol psychologist

R.C. Roman Catholic

Rom Roman

Rum Rumanian

Russ Russian

Sc Scots

Scand Scandinavian

Sc Gael Scottish Gaelic

Sch School

secy secretary

Serb Serbian

Shak Shakespeare

Skt Sanskrit

Slav Slavic

SoAfr South Africa

sociol sociologist

Sp Spanish

specif specifically

substand substandard

sw Swedish

Syr Syriac

Tech Technology

Theol Theological

Turk Turkish

U University

usu usually

var variant

VL Vulgar Latin

archaic

voc vocative

W Wells

WGmc West Germanic

zool zoologist

Особенности WNCD

Вместо помет используется словесное пояснение об использовании слова

taken to be offensive

usu. used disparagingly

usu. considered vulgar

usu. considered obscene

sometimes considered vulgar

prob. baby talk

Приложение IV

ВАРС (Гальперин)

Labels used in the dictionary

ав. авиация

австрал. употреб. в Австралии

авт. автомобильное дело

амер. американизм

анат. анатомия

антр. антропология

араб. арабский

археол. археология

архит. архитектура

астр. астрономия

афр. африканские языки

бакт. бактериология

банк. банковское дело

библ. библеизм

биол. биология

бирж. биржевое выражение

бот. ботаника

бран. бранное слово

будд. относящ. к буддизму

бум. бумажное дело

бухг. бухгалтерия

вежл. вежливое

венг. венгерский

вест.-инд. употр. в Вест-Индии

вет. ветеринария

воен. военное дело

возвыш. возвышенно

вор. жарг. воровской жаргон

вост. восточный

вульг. вульгарно

гельм. гельминтология

геогр. география

геод. геодезия

геол. геология

геральд. геральдика

герм. германские я.

гидр. гидрология

голл. голландский

горн. горное дело

греч. греческий (язык)

груб. грубое слово

датск. датский я.

диал. диалектизм

дип. дипломатический термин

дор. дорожное дело

др.-греч. древнегреческий я.

др.-евр. древнееврейский

др.-ирл. древне-ирландский

др.-рим. древнеримский

евр. еврейский

египет. египетский

жарг. жаргонизм

ж.-д. железнодорожное дело

жив. живопись

зап. западный

зоол. зоология

инд. индийские я.

ирл. употр. в Ирландии

ирон. иронически, в ироническом смысле

иск. искусство

исл. исландский

исп. испанский

ист. относящийся к истории

ит. итальянский

канад. употр. в Канаде

канц. канцелярское слово

карт. термин карточной игры

кино кинематография

кит. китайский

книж. литерат.-книжное

кож. кожевное дело

ком. коммерческий термин

кор. корейский я.

кул. кулинария

ласк. ласкательно

лат. латинский

лес. лесное дело

линг. лингвистика

лит. литературоведение

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9


рефераты скачать
НОВОСТИ рефераты скачать
рефераты скачать
ВХОД рефераты скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

рефераты скачать    
рефераты скачать
ТЕГИ рефераты скачать

Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, рефераты на тему, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.