![]() |
|
|
Заратустр| |ужасом. — Чего хочет он? Чего хочет он? Высший | | | |человек! Чего хочет он здесь?» — и тело его | | | |покрылось потом. | | | |Но прорицатель не отвечал на испуг Заратустры, а | | | |продолжал прислушиваться к пучине. Когда же там | | | |надолго водворилась тишина, он оглянулся и увидел, | | | |что Заратустра стоит по-прежнему и дрожит. | | | |«О Заратустра, — начал он печальным голосом, — ты | | | |стоишь не так, как тот, кого счастье заставляет | | | |кружиться: ты должен будешь плясать, чтобы не | | | |упасть навзничь. | | | |И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и | | | |проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки | | | |никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет | | | |последний весёлый человек!» | | | |Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто | | | |искал бы его здесь: он нашёл бы пещеры и в пещерах | | | |тайники для скрывшихся, но не нашёл бы шахт и | | | |сокровищниц счастья, ни новых золотых жил его. | | | |Счастье — разве можно найти счастье, у этих заживо | | | |погребённых и отшельников! Неужели должен я искать | | | |последнего счастья на блаженных островах и далеко | | | |среди забытых морей? | | | |Но всё одинаково, не стоит ничего делать, тщетны | | | |все поиски, не существует больше и блаженных | | | |островов!» | | | |Так вздыхал прорицатель; но при последнем вздохе | | | |его сделался Заратустра опять светел и уверен, как | | | |некто из глубокой пропасти выходящий на свет. «Нет!| | | |Нет! Трижды нет! — воскликнул он твёрдым голосом и | | | |погладил себе бороду. — Это знаю я лучше! | | | |Существуют ещё блаженные острова! Не говори об | | | |этом, ты, вздыхающий мешок печали! | | | |Перестань журчать об этом, ты, дождевое облако | | | |перед полуднем! Разве я ещё не промок от печали | | | |твоей, как облитая водою собака? | | | |Теперь я встряхнусь и убегу от тебя, чтобы | | | |просохнуть: этому ты не должен удивляться! Не | | | |кажусь ли я тебе невежливым? Но здесь мои владения.| | | | | | | |Что же касается твоего высшего человека — ну, что | | | |ж! я мигом поищу его в этих лесах: оттуда | | | |раздавался крик его. Быть может, его преследует | | | |какой-нибудь лютый зверь. | | | |Он в моих владениях — здесь не должно случиться с | | | |ним несчастья! И поистине, есть много лютых зверей | | | |у меня». | | | |С этими словами Заратустра хотел уйти. Тогда сказал| | | |прорицатель: «О Заратустра, ты — плут! | | | |Я знаю: ты хочешь отделаться от меня! С большим | | | |удовольствием побежишь ты в леса и будешь охотиться| | | |на диких зверей! | | | |Но поможет ли это тебе? Вечером всё-таки я буду у | | | |тебя; в твоей собственной пещере буду я сидеть, | | | |терпеливый и тяжёлый, как колода, — и поджидать | | | |тебя!» | | | |«Пусть будет так! — крикнул Заратустра, уходя. — И | | | |что есть моего в пещере моей принадлежит и тебе, | | | |дорогому гостю моему! | | | |Если же ты найдёшь в ней ещё и мёд, ну что ж! | | | |полижи его, ты, ворчливый медведь, и услади душу | | | |свою! Ибо к вечеру оба мы будем веселы, | | | |— веселы и довольны, что день этот кончился! И ты | | | |сам должен будешь плясать под песни мои, как учёный| | | |медведь мой. | | | |Ты не веришь этому? Ты качаешь головой? Ну что ж! | | | |Ступай! Старый медведь! Но и я прорицатель». | | | |Так говорил Заратустра. | | | |Беседа с королями | | | |1 | | | |Заратустра не ходил ещё и часу в горах и лесах | | | |своих, как вдруг увидел он странное шествие. Как | | | |раз по дороге, с которой он думал спуститься, шли | | | |два короля, украшенные коронами и красными поясами | | | |и пёстрые, как птица фламинго; они гнали перед | | | |собой нагруженного осла. «Чего хотят эти короли в | | | |царстве моём?» — с удивлением говорил Заратустра в | | | |сердце своём и быстро спрятался за куст. Но когда | | | |короли подошли близко к нему, он сказал вполголоса,| | | |как некто говорящий сам с собой: «Странно! Странно!| | | |Как увязать это? Я вижу двух королей и только | | | |одного осла!» | | | |Тогда оба короля остановились, улыбнулись, | | | |посмотрели в ту сторону, откуда исходил голос, и | | | |затем взглянули друг другу в лицо. «Так думают | | | |многие и у нас, — сказал король справа, — но не | | | |высказывают этого». | | | |Король слева пожал плечами и ответил: «Это, должно | | | |быть, козопас. Или отшельник, слишком долго живший | | | |среди скал и деревьев. Ибо отсутствие всякого | | | |общества тоже портит добрые правы». | | | |«Добрые нравы? — с негодованием и горечью возразил | | | |другой король. — Кого же сторонимся мы? Не «добрых | | | |ли нравов»? Не нашего ли «хорошего общества»? | | | |Поистине, уж лучше жить среди отшельников и | | | |козопасов, чем среди нашей раззолоченной, лживой, | | | |нарумяненной черни, — хотя бы она и называла себя | | | |«хорошим обществом», | | | |— хотя бы она и называла себя «аристократией». Но в| | | |ней всё лживо и гнило, начиная с крови, благодаря | | | |застарелым дурным болезням и ещё более дурным | | | |исцелителям. | | | |Я предпочитаю ей во всех смыслах здорового | | | |крестьянина — грубого, хитрого, упрямого и | | | |выносливого: сегодня это самый благородный тип. | | | |Крестьянин сегодня лучше всех других; и | | | |крестьянский тип должен бы быть господином! И | | | |однако теперь царство толпы, — я не позволяю себе | | | |более обольщаться. Но толпа значит: всякая всячина.| | | | | | | |Толпа — это всякая всячина: в ней всё перемешано, и| | | |святой, и негодяй, и барин, и еврей, и всякий скот | | | |из Ноева ковчега. | | | |Добрые нравы! Всё у нас лживо и гнило. Никто уже не| | | |умеет благоговеть: этого именно мы все избегаем. | | | |Это заискивающие, назойливые собаки, они золотят | | | |пальмовые листья. | | | |Отвращение душит меня, что мы, короли, сами стали | | | |поддельными, что мы обвешаны и переодеты в старый, | | | |пожелтевший прадедовский блеск, что мы лишь | | | |показные медали для глупцов и пройдох и для всех | | | |тех, кто ведёт сегодня торговлю с властью! | | | |Мы не первые — надо, чтобы мы казались первыми: мы | | | |устали и пресытились наконец этим обманом. | | | |От отребья отстранились мы, от всех этих горлодёров| | | |и пишущих навозных мух, от смрада торгашей, от | | | |судороги честолюбий и от зловонного дыхания: тьфу, | | | |жить среди отребья, | | | |— тьфу, среди отребья казаться первыми! Ах, | | | |отвращение! отвращение! отвращение! Какое значение | | | |имеем ещё мы, короли!» | | | |«Твоя старая болезнь возвращается к тебе, — сказал | | | |тут король слева, — отвращение возвращается к тебе,| | | |мой бедный брат. Но ты ведь знаешь, кто-то | | | |подслушивает нас». | | | |И тотчас же вышел Заратустра из убежища своего, | | | |откуда он с напряжённым вниманием слушал эти речи, | | | |подошёл к королям и начал так: | | | |«Кто Вас слушает, и слушает охотно, Вы, короли, тот| | | |называется Заратустра. | | | |Я — Заратустра, который однажды сказал: «Что толку | | | |ещё в королях!» Простите, я обрадовался, когда Вы | | | |сказали друг другу: «Что нам до королей!» | | | |Но здесь моё царство и моё господство — чего могли | | | |бы Вы искать в моём царстве? Но, быть может, | | | |дорогою нашли Вы то, чего я ищу: высшего человека».| | | | | | | |Когда короли услыхали это, они ударили себя в грудь| | | |и сказали в один голос: «Мы узнаны! | | | |Мечом этого слова рассекаешь ты густейший мрак | | | |нашего сердца. Ты открыл нашу скорбь, ибо — видишь | | | |ли! — мы пустились в путь, чтобы найти высшего | | | |человека, — | | | |— человека, который выше нас, — хотя мы и короли. | | | |Ему ведём мы этого осла. Ибо высший человек должен | | | |быть на земле и высшим повелителем. | | | |Нет более тяжкого несчастья во всех человеческих | | | |судьбах, как если сильные мира не суть также и | | | |первые люди. Тогда всё становится лживым, кривым и | | | |чудовищным. | | | |И когда они бывают даже последними и более скотами,| | | |чем людьми, — тогда поднимается и поднимается толпа| | | |в цене, и наконец говорит даже добродетель толпы: | | | |«смотри, лишь я добродетель!»» — | | | |«Что слышал я только что? — отвечал Заратустра. — | | | |Какая мудрость у королей! Я восхищён, и поистине, | | | |мне очень хочется облечь это в рифмы: | | | |— то будут, быть может, рифмы, которые едва ли | | | |придутся по ушам каждого. Я разучился давно уже | | | |обращать внимание на длинные уши. Ну что ж! Вперёд!| | | | | | | |(Но тут случилось, что и осёл также заговорил: но | | | |он сказал отчётливо и со злым умыслом И-А.) | | | |Однажды — в первый год по Рождестве Христа — | | | |Сивилла пьяная (не от вина) сказала: | | | |«О, горе, горе, как всё низко пало! | | | |Какая всюду нищета! | | | |Стал Рим большим публичным домом, | | | |Пал Цезарь до скота, еврей стал — Богом!» | | | | | | | |2 | | | |Короли наслаждались этими рифмами Заратустры; но | | | |король справа сказал: «О Заратустра, как хорошо | | | |сделали мы, что пришли повидать тебя! | | | |Ибо враги твои показывали нам образ твой в своём | | | |зеркале: там являлся ты в гримасе демона с | | | |язвительной улыбкой его; так что мы боялись тебя. | | | |Но разве это помогло! Ты продолжал проникать в уши | | | |и сердца наши своими изречениями. Тогда сказали мы | | | |наконец: что нам до того, как он выглядит! | | | |Мы должны его слышать, его, который учит: «любите | | | |мир как средство к новым войнам, и короткий мир | | | |больше, чем долгий!» | | | |Никто не произносил ещё таких воинственных слов: | | | |«Что хорошо? Хорошо быть храбрым. Благо войны | | | |освящает всякую цель». | | | |О Заратустра, кровь наших отцов заволновалась при | | | |этих словах в нашем теле: это была как бы речь | | | |весны к старым бочкам вина. | | | |Когда мечи скрещивались с мечами, подобно змеям с | | | |красными пятнами, тогда жили отцы наши полною | | | |жизнью: всякое солнце мира казалось им бледным и | | | |холодным, а долгий мир приносит позор. | | | |Как они вздыхали, отцы наши, когда они видели на | | | |стене совсем светлые, притупленные мечи! Подобно | | | |им, жаждали они войны. Ибо меч хочет упиваться | | | |кровью и сверкает от желания». — | | | |Пока короли говорили с жаром, мечтая о счастье | | | |отцов своих, напало на Заратустру сильное желание | | | |посмеяться над пылом их: ибо было очевидно, что | | | |короли, которых он видел перед собой, были очень | | | |миролюбивые короли, со старыми, тонкими лицами. Но | | | |он превозмог себя. «Ну что ж! — сказал он. — Вот | | | |дорога, ведущая к пещере Заратустры; и пусть у | | | |сегодняшнего дня будет долгий вечер! А теперь мне | | | |пора, меня зовёт от Вас крик о помощи. | | | |Пещере моей будет оказана честь, если короли будут | | | |сидеть в ней и ждать: но, конечно, долго придётся | | | |Вам ждать! | | | |Так что ж! Где же учатся сегодня лучше ждать, как | | | |не при дворах? И вся добродетель королей, какая у | | | |них ещё осталась, — не называется ли она сегодня | | | |умением ждать?» | | | |Так говорил Заратустра. | | | |Пиявка | | | |И Заратустра в раздумье продолжал свой путь, | | | |спускаясь всё ниже, проходя по лесам и мимо болот; | | | |и как случается с каждым, кто обдумывает трудные | | | |вещи, наступил он нечаянно на человека. И вот | | | |посыпались ему разом в лицо крик боли, два | | | |проклятья и двадцать скверных ругательств — так что| | | |он в испуге замахнулся палкой и ещё ударил того, на| | | |кого наступил. Но тотчас же он опомнился; и сердце | | | |его смеялось над глупостью, только что совершённой | | | |им. | | | |«Прости, — сказал он человеку, на которого наступил| | | |и который с яростью приподнялся и сел, — прости и | | | |выслушай прежде сравнение. | | | |Как путник, мечтающий о далёких вещах, нечаянно на | | | |пустынной улице наталкивается на спящую собаку, | | | |лежащую на солнце; | | | |— как оба они вскакивают и бросаются друг на друга,| | | |подобно смертельным врагам, оба смертельно | | | |испуганные, — так случилось и с нами. | | | |И однако! И однако — немногого недоставало, чтобы | | | |они приласкали друг друга, эта собака и этот | | | |одинокий! Ведь оба они — одинокие!» | | | |«Кто бы ты ни был, — ответил, всё ещё в гневе, | | | |человек, на которого наступил Заратустра, — ты | | | |слишком больно наступаешь на меня и своим | | | |сравнением, а не только своей ногою! | | | |Смотри, разве я собака?» — и при этих словах тот, | | | |кто сидел, поднялся и вытащил свою голую руку из | | | |болота. Ибо сперва он лежал, вытянувшись на земле, | | | |скрытый и неузнаваемый, как те, кто выслеживают | | | |болотную дичь. | | | |«Но что с тобой! — воскликнул испуганный | | | |Заратустра, ибо он увидел кровь, обильно | | | |струившуюся по обнажённой руке. — Что случилось с | | | |тобой? Не укусило ли тебя, несчастный, какое-нибудь| | | |вредное животное?» | | | |Обливавшийся кровью улыбнулся, всё ещё продолжая | | | |сердиться. «Что тебе за дело! — сказал он и хотел | | | |идти дальше. — Здесь я дома и в своём царстве. | | | |Пусть спрашивает меня кто хочет: но всякому болвану| | | |вряд ли стану я отвечать». | | | |«Ты заблуждаешься, — сказал Заратустра с | | | |состраданием и удержал его, — ты ошибаешься: здесь | | | |ты не в своём, а в моём царстве, и здесь ни с кем | | | |не должно быть несчастья. | | | |Называй меня, впрочем, как хочешь, — я тот, кем я | | | |должен быть. Сам же себя называю я Заратустрой. | | | |Ну что ж! Там вверху идёт дорога к пещере | | | |Заратустры, она не далека, — не хочешь ли ты у меня| | | |полечить свои раны? | | | |Пришлось тебе плохо, несчастный, в этой жизни: | | | |сперва укусило тебя животное, и потом — наступил на| | | |тебя человек!» — | | | |Но, услыхав имя Заратустры, задетый преобразился. | | | |«Что со мной! — воскликнул он. — Кто же интересует | | | |меня ещё в этой жизни, как не этот единственный | | | |человек — Заратустра и не это единственное | | | |животное, живущее кровью, — пиявка? | | | |Ради пиявки лежал я здесь, на краю этого болота, | | | |как рыболов, и уже была моя вытянутая рука укушена | | | |десять раз, как вдруг начинает питаться моей кровью| | | |ещё более прекрасное животное, сам Заратустра! | | | |О счастье! О чудо! Да будет благословен самый день,| | | |привлекший меня в это болото! Да будет | | | |благословенна лучшая, самая действительная из | | | |кровососных банок, ныне живущих, да будет | | | |благословенна великая пиявка совести, Заратустра!» | | | | | | | |Так говорил тот, на кого наступил Заратустра; и | | | |Заратустра радовался словам его и их тонкой | | | |почтительности. «Кто ты? — спросил он и протянул | | | |ему руку. — Между нами остаётся ещё многое, что | | | |надо выяснить и осветить; но уже, кажется мне, | | | |настаёт чистый, ясный день». | | | |«Я совестливый духом, — отвечал вопрошаемый, — и в | | | |вопросах духа трудно найти кого-либо более меткого,| | | |более едкого и более твёрдого, чем я, исключая | | | |того, у кого я учился, самого Заратустру. | | | |Лучше ничего не знать, чем знать многое наполовину!| | | |Лучше быть глупцом на свой риск, чем мудрецом на | | Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, рефераты на тему, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |